当前位置 —论文政治国际关系— 范文

关于汉语小学思想政治论文,关于政治语言汉英翻译的修辞特点处理相关学士学位论文范文

本论文为关于汉语小学思想政治论文,关于政治语言汉英翻译的修辞特点处理相关学士学位论文,可用于汉语论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写汉语及译文及语言方面论文范文。

摘 要 :政治语言是政治主体在政治活动中用来交流政治信息的语言.为了有效地传播政治信息,达到一定的政治目的,政治主体在运用语言时会采用一定的修辞手段.随着中国在世界上地位的逐步上升,我们积极开展各种形式的对外交流活动,将我们的政治方针供外国人来了解,使他们能进一步地了解中国.本文基于对外交流与沟通的重要性的基础上,进一步探讨政治语言的翻译方法.

关 键 词 :政治语言;汉英修辞特点;结构特点

改革开放以来,我国的精神面貌焕然一新.经济迅速发展,在亚洲乃至世界经济的发展中发挥着巨大的作用,与其它国家与地区的来往更加密切.越来越多的外国朋友来到中国,认识中国,解读中国,政治语言翻译显得更加急迫和重要.通过对语言翻译的研究,更好地让外国朋友了解和认识中国的政治都具有十分重要的意义.

政治语言汉英翻译的修辞特点处理参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于汉语的论文范文集 大学生适用: 电大论文、函授论文
相关参考文献下载数量: 47 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文前言 职称论文适用: 职称评定、高级职称
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 免费选题

一、汉英语言修辞对比

(一)汉语措辞华丽,英语描写直观明快

一般来讲,汉语措辞往往侧重华丽词语的描写,而英语则侧重明快的陈述.我们知道,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系.由于两者语言不同,两地的生活习性、地理环境、生产方式、历史条件以及社会结构也都不尽相同,故而形成了不同的思维方式、文化传统和审美习惯.英语重形合,从构词、构语、构句到语段的连接都偏重于使用形式或形态因素,句型结构严谨、界限分明,表达讲究简洁流畅和准确严谨;而汉语则重意合,句子疏于结构,重在达意,表达风格上,多用“四言”“八句”,多对仗.修辞手法形式美主要体现为:英语中,对照均衡美,比喻形象美、简洁美,排比气势美,诗歌的韵律美等;而汉语对偶、排比等,比英文更显突出.

形象思维是翻译中对源出语联想所产生的鲜明意象的形象感受,形象美的再现要求译文能生动形象地进行等值转换.一般应遵循下列三条原则:保留原文形象直译,寻求形式对等;更改原文形象换译,寻求信息内容对等;省略形象补偿意译,寻求功能对等.请看下面的例句.


这篇论文来自:http://www.sxsky.net/zhengzhi/gjgx/450973.html

全党必须坚定不移地高举中国特色社会主义伟大旗帜,带领人民从新的历史起点出发,抓住和用好重要战略机遇,求真务实,锐意进取,继续全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化,完成时代赋予的崇高使命.The whole Party must unswervingly hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics and lead the people in starting from this new historical point, grasping and making the most of the important period of strategic opportunities, staying realistic and pragmatic, fing ahead with determination, continuing to build a moderately prosperous society in all respects and accelerate socialist modernization, and acplishing the lofty mission bestowed by the times.

上述例子中汉语语义饱满丰富,情感浓厚,给人一股大气势.这样的美丽文字在汉语中很常见,我们也很适应这样的表达方式.但是在英译时如若和盘译出,则势必给译文读者一种嗦感,华而不实.因此,在英译时,只须抓住表述实际物象的词汇,如“高举”、“ 出发”、“ 抓住”、“ 进取”、“ 推进”等,这样就抓住了译文的根本,从而翻译出地道的英文.译文中运用了unswervingly, starting, grasping, making, staying以及fing押尾韵的词汇, 使报告和谐紧凑,前后连贯,意义关联,彼此照应,增添报告的注意价值,充分发挥了感染力和号召力.

(二)汉语多修饰词,英语多写实词

汉语是一种线性铺排的语言,又因汉语行文用字的习惯,因而语气所到之处常常出现一连串的并列修饰词语;而英语则是一种空间搭架结构,其语义表达常常围绕句中SV主干为中心,形成前后呼应,上下关照的格局.汉语的这一表述方式多出现在政治性纲领文件中,包括我国现行的政治制度、经济方针、文化政策等文件中.在汉族人民看来,汉语这种多修饰词语的表述方式十分贴切,符合中华文化,具有中国社会主义特色,如若删去则意思表述欠完整;汉语的这种修辞特点,在英译文中如果全部一一翻译过去,则英译文看起来势必显得臃肿,让人顿生辞藻堆砌之感.

对于这种多修饰词语的表达,英译时一般可采用避虚就实的方法,在翻译的过程中对这种修饰语可适当省去,也可适当改译,或将其意隐含在译文之中,而不可一味照字面直译,以确保译文准确、地道、流畅,切不可按汉语思维习惯进行翻译.请看下面的例子:

从那时以来,中国共产党人和中国人民以一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践,谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽史诗,中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化.Since then, the Chinese Communists and the Chinese people have, in an indomitable enterprising spirit and with their spectacular practice of innovation, posed a new epic recounting the Chinese nation's ceaseless efforts to make progress and bee stronger, and historic changes have taken place in the visages of the Chinese people, socialist China and the CPC

几个面貌的发生,用一个”historic changes have taken place”就表达清楚了.changes, Chinese, China几个词押头韵, 造成了印象的前呼后应,彼此照应,音调铿镪,朗朗上口.

(三)汉语的四字结构法

吕叔湘在《现代汉语双单音节问题初探》中指出:“2+2的四音节是现代汉语里一种重要的节奏倾向.”他还指出:“四音节的优势特别表现在现代汉语里大量存在着四音节成语,即‘四字格’这一事实上.”


汉语本科毕业论文这么写
播放:38953次 评论:3403人

汉语的四字结构在行文中非常盛行,是因为在结构上整齐划一,工整对仗,在汉语中的位置相对灵活,加上汉语句法相对自由,句式结合靠意会;又因为汉语四字格排比结构词义丰富,文采华丽,语气连贯,读起来给人畅快淋漓之感,其气势有如江河奔海,滔滔不绝,具有较强的修辞效果,因而受到人们的喜爱,也就在汉语中稳占艺术地位.也正是基于这个原因,人们在翻译汉语四字结构时往往受到汉语表达习惯的影响,在译文中常常强求原文与译文一致,结果导致译文松散堆砌,让人不堪卒读.究其原因是因为英语句法严谨,词形固定,并且不重音韵,所以很少有结构对称、音韵齐整的表达.在翻译汉语的四字结构时,要排除汉语思维的干扰,用符合英文习惯的、贴切的、准确的译文表达,而不可不顾实际,盲目套用.

汉语有大量结构对偶的四字词组,前后意义重复,词语对称,而英语一般没有相应的表达方式,因而英译时往往采用省略或融合的方法,如:

1.形成男女平等、尊老爱幼、互爱互助、见义勇为的社会风尚.等and encourage practices such as upholding gender equality, respecting the elderly, caring for the young, showing concern for and helping each other and ing to the rescue of others even at risk to oneself.

译文中运用了upholding, respecting, caring以及showing几个词把译文巧妙地连接起来, 既符合英文的习惯,而且使译文有结构对称、音韵齐整的表达.汉语中常用的修辞方式“重复结构”、“四字结构”,翻译后遵循了英、美读者“言贵简洁”的审美心理,以达到最佳的翻译效果.

2.大力推进理论创新,不断赋予当代中国马克思主义鲜明的实践特色、民族特色、时代特色.We will make every effort to carry out theoretical innovation and give Marxism of contemporary China distinct characters of practice, of the Chinese nation and of the times.

三个特色的”+2的四音节”被几个含有of 的介词短语巧妙的并列连接,使得译文读起来同样给人畅快淋漓之感.

三、结语

美国著名的翻译理论家尤金奈达提出了等效翻译理论,解决了对外政治语言翻译中的一些实际问题.

关于政治语言汉英翻译的修辞特点处理的学士学位论文范文
关于汉语论文范文参考文献
奈达先生指出(1964):“在动态对等翻译中,译者所关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应关系,而是一种动态关系,即接受者和译文信息之间的关系应该与源语接受者和原文信息之间的关系基本相同.”可见,奈达的功能对等理论实质上是等效翻译理论,强调以接受者为中心,而不是以文本为中心,要求译者充分考虑译文对接受者的效果.

从以上对英汉两种语言的对比分析,并结合奈达的等效翻译理论,我们可以得知:在对外政治语言翻译中要始终把外国朋友对英译文的完整正确的理解放在第一位,这也是我们对外宣传的初衷目的.英汉两种语言迥然不同,我们在翻译时不能依照汉语的逻辑思维去进行英语译文的翻译,否则,外国朋友对我们的“劳动成果”将会无动于衷,不知道我们在讲什么,有时可能还会带来消极的结果.政治语言翻译的方法千万条,但是具体如何去解决翻译中的实际问题,有待于认真学习研究.

参考文献:

[1]金辉康 . 跨文化交际翻译续遍[M].中国对外翻译出版公司, 2004.

[2]吕叔湘 《现代汉语双单音节问题初探》.

关于汉语小学思想政治论文,关于政治语言汉英翻译的修辞特点处理相关学士学位论文范文参考文献:

汉英翻译论文
统的 计算模型与语言模型* 刘群+詹卫东++常宝宝++刘颖+,(+中国科学院计算技术研究所二室北京100080),(++北京大学计算语言学研究所北。论文翻译工具烟台大学翻译硕士,烟。

政治论文翻译
政治论文翻译北京,政治论文翻译2016年附件1,?大连外国语大学思想政治教育专业,硕士学位论文格式为规范我硕士学位论文撰写,保证论文质量及撰写和编辑格式的统一性,根据国家有关标。

汉语言文学专业特点
汉语言文学论文评语海南书三种类型.学生应根据汉语言文学专业的特点,结合自身的条件和工作环境,选择适合自己情况切实可行的形式进行毕业实习,如文学(文字)专题讨论,课程实验,模拟教。

增值税会计处理论文
论文设计题目,企业合并会计处理方法研究及以上)后,每学时折算1学分.会计人员当年参加继续教育取得的学分,均在当年度有效,不结转下一年度.,4,会计人员不能登录网络学习系统,如何处。

计算机图像处理论文
号宋体加粗) 。计算机信息处理新技术,计算机技术论文发表江苏法,软件中间件技术等;,计算机应用技术:数据库应用技术,多媒体技术,数字图像及音视频处理,虚拟现实技术与系统,计算机视。

论文抄袭处理
论文抄袭处理2016年及以上一,二等奖的论文不再参加本次评比.,4.论文不得抄袭,一经发现将取消参赛资格并严肃处理.获奖论文将在音乐教研网上公示.,三,其他说明,1.论文以学校。

计算机信息处理论文
计算机信息处理新技术,计算机技术论文发表江苏机网络与信息安全等培养硕士研究生.学科培养方向包括,计算机系统结构:高性能计算机体系结构,嵌入式与容错计算技术,网络体系结构,分布。

学术论文的特点
历史学论文发表真题特点摘要]通过研究文综历史真题提炼出高考文综历史试题的主要特点及探索有效备考策略。社会科学类学术论文竞赛方案学术论文核心期刊分类表,(各专业可根据专业特点和实。

法学论文特点
法学学术论文写作各试点单位应根据法学专业的特点,结合毕业论文的选题,有针对性地进行法律实践.各试点单位应根据条件建立模拟法庭或采取其他方式建立固定的教学实践基地,为学生的法律实。

学术期刊论文的特点
社会科学类学术论文竞赛方案学术论文核心期刊分类表,(各专业可根据专业特点和实际情况在下列学术成果评价体系中进行选择使用),等级论文收录数据库,核心期刊,1.中国科学院编制的《中。

政治语言汉英翻译的修辞特点处理WORD版本 下载地址