当前位置 —论文汉语言文学社会语言— 范文

文学类有关毕业论文格式模板,关于20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介其影响相关在职研究生毕业论文范文

该文是社会语言专业文学论文范文,主要论述了文学类有关毕业论文格式模板,与20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介其影响相关论文例文,适合文学及民族及作家方面的的大学硕士和本科毕业论文以及文学相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

鲜文学居多,有朝鲜作家金永根的长篇小说《钟声》(葛振家、冯剑秋译,外国文学出版社,1979年)、《白头山》(诗歌,赵基天著,张琳译,人民文学出版社,1978年)《回声》(小说,郑成勋著,田华麟译,吉林人民出版社,1978年)等.印度文学除了季羡林对于印度古典史诗《罗摩衍那》的翻译(一,《童年》,二,阿逾陀篇,人民文学出版社,1980、1981年)和金克木译《伐致可利三百咏》(人民文学出版社,1982年)外,现代印度文学的译介有:泰戈尔的诗歌《采果集》(汤永宽译,《百花洲》1980年第3期)和小说《素芭》(冰心译,北方文学1982年第5期),以及《一个少女和一千个追求者》(克里山钱达尔著,伍蔚典译,湖南人民出版社,1981年)、《有儿女的寡妇》(普列姆昌德著,殷洪元译,《外国文学》1981年第1期)和《印度现代短篇小说选》(阿墨尔、甘特等著,黄保生、倪培根译,人民文学出版社,1978年),这些差不多都是对于50年代甚至现代时期译介活动的继续.

在阿拉伯和伊斯兰文学的译介中,对于黎巴嫩作家纪伯伦的翻译同样延续了自20年代以来的传统,这一时期又有冰心翻译的散文诗集《沙与沫》(载外国文学季刊1981年第2期)和散文集《先知》(湖南人民出版社,1982年),以及《纪伯伦散文选》(韩家瑞等译,《世界文学》1980年第3期)、《雾中船》(小说,葛继远译,载《外国文学》1985年第8期)等.只有纳吉布马哈福兹的名字是新的,他的《一张置人死地的钞票》(小说,范绍民译,载译林1980年第2期)、《木乃伊的觉醒》(孟早译,载《外国文学》1980年第6期)、《暴君》(静子译,载《外国小说》1989年第2期)开始了其在中国的传播,19年获得诺贝尔文学奖.

拉美文学中,一开始的译介也是对于17年的延续.如:《拉丁美洲现代独幕剧选》(王央乐译,人民文学出版社,1978年),墨西哥的神话小说《羽蛇》(何塞罗佩斯波蒂略著,宁希译,人民文学出版社,1978年)和委内瑞拉小说《堂娜巴巴拉》(罗慕洛加列戈斯(注:罗慕洛加列戈斯(1884―1969)曾作为民主行动党候选人当选为委内瑞拉共和国总统,后在军事政变中被推翻,流亡墨西哥,其创作活动到50年代基本结束.)著,白婴、王相译,人民文学出版社,1979年).还有智利的两位诺贝尔奖得主,诗人米斯特拉尔(《柔情》,赵振江、陈孟译,漓江出版社,1986年6月)和聂鲁达都有延续的译介(《聂鲁达诗选》,王永年译,《世界文学》1980年第3期、《聂鲁达诗选》,蔡其矫译,《诗刊》1980年第9期、《布尼塔基的花朵》,炜华译,《外国文学季刊》1981年第1期). 特别是聂鲁达作品的译介,80年代开始出现众多的译本.据不完全统计,80年代至少有5种聂鲁达的诗歌和散文编译本[1][11][12][13][14];到90年代,又有8种.其中,仅他的回忆录就有3种译本[15][16][17].此外还有《聂鲁达爱情诗选》(陈步奎译,四川文艺出版社,1992年)、《情诗哀诗赞诗》(漓江出版社,1992年)、《漫歌》(江之水、林之木译,云南人民出版社,1995年)和中英文对照的《二十首情诗与绝望的歌》(李宗荣等译,中国社会科学出版社,2003年).从50年代开始,这位智利诗人对于中国当代诗坛,特别是对于当代政治抒情诗产生了不可忽视的影响.另一位共产党作家亚马多,在80年代之后仍保持强劲的被译介势头,到90年代初,作家自流亡之后的主要作品几乎全部被翻译出来,有的还有重译本.先后有《拳王的觉醒》(郑永慧译,湖南人民出版社,1983年)、《加布里埃拉》(徐曾惠译,长江文艺出版社,1984年;孙承熬译,上海译文出版社,1985年)、《浪女回归》(陈敬咏译,长江文艺出版社,1986年)、《死海》(范维信译,黑龙江人民出版社,1987年)、《弗洛尔和她的两个丈夫》(孙成熬 范维信译,云南人民出版社,1987年)、《厌倦了妓女生活的特雷沙巴蒂斯塔》(文华译,北方文艺出版社,1988年)、《大埋伏》(孙成熬、范维信译,云南人民出版社1991年初版,1995年再版)等7部长篇小说出版.

不过,80年代最能体现弱势民族译介中的新鲜因素的,有两个方面的内容.

首先是从80年代初就开始的对于拉美当代文学的译介.之前对于拉美文学的译介,都限于20世纪中叶之前的近代文学,主要是19世纪拉美独立革命时期的浪漫主义文学和20世纪初期的现实主义和自然主义文学.对拉美当代文学的介绍,则主要限于聂鲁达、亚马多等几位共产党作家.对于19、20世纪之交(约30年时间)的现代主义文学则基本没有译介,而对自50年代起开始的拉美当代文学,特别是兴盛于60年代的“爆炸文学”,还没有来得及做出反应,就因为政治意识形态的原因而不得不停止.新时期开始后,拉美爆炸文学在整个世界特别是西方社会所获得的惊人的地位,使得中国研究和译介者产生极大的兴趣,在延续五六十年代对于拉美文学译介传统的同时,拉美当代文学作为一种整体上区别于西方文化的弱势民族文学,被热切地介绍、翻译、谈论和模仿,其中的一些重要作家作品也相继被介绍进来.相对而言,阿根廷的博尔赫斯、哥伦比亚的加西亚马尔克斯、秘鲁的巴尔加斯略萨等作家最为受人瞩目.

20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介其影响参考属性评定
有关论文范文主题研究: 文学相关论文范文 大学生适用: 本科毕业论文、专升本毕业论文
相关参考文献下载数量: 77 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文选题 职称论文适用: 核心期刊、职称评副高
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 优秀选题

加西亚马尔克斯(Garcia Marquez 1928―)最早的中译起始于1980年,《外国文艺》1980年第3期发表了赵德明等译的《马尔克斯短篇小说4篇》,1982年10月,《加西亚马尔克斯中短篇小说选》(赵德明等译)由上海译文出版社出版.几乎就在该书出版问世的同时,马尔克斯作为来自第三世界国家的作家而获得诺贝尔文学奖,这在中国文坛掀起了很大的热潮,似乎给急于“走向世界”的中国当代作家预示了一种努力的方向和成功的希望.1984年,马尔克斯的代表作《百年孤独》的中译本问世,并几乎同时有了两种译本:一是黄锦炎译的上海译文出版社本;一是高长荣的北京十月文艺出版社本,从而出现了一股译介马尔克斯的热潮.各种报纸、文学期刊和出版物中,关于马尔克斯的翻译、介绍不计其数,并且成为中国当代文坛长期谈论和学习模仿的一个对象.在普通读者甚至是某些专业读者眼里,以马尔克斯为代表的拉美魔幻现实主义似乎就代表了拉美现代文学的一切,以至于人们把博尔赫斯、略萨等具有完全不同的文化倾向和文学追求的拉美作家,也归于“魔幻现实主义”之列.(注:直到21世纪初年,还有人将博尔赫斯作为“魔幻现实主义”作家谈论而受到批评.见文鸣《老调不应重弹》,载《中华读书报》2002年11月1日.)据不完全统计,到2001年为止,马尔克斯作品翻译的单行本就有20多种,还不包括刊发于报纸和期刊上的译文在内,他的几乎所有作品都有了中译,并被及时地追踪当下的创作.


这篇论文来源 http://www.sxsky.net/wenxue/shyy/451159.html

豪尔赫路易斯博尔赫斯(Je Luis Bes 1899―1986)的译介最早起始于1981年,《世界文学》在这一年的第6期发表了王永年翻译的一组“博尔赫斯作品小辑”.到1983年,先后又有《当代外国文学》第1期和《外国文学报道》第5期发表“博尔赫斯短篇小说3篇”(王永年译)和《结局》(解崴译).同年,《博尔赫斯短篇小说集》由上海译文出版社出版(王央乐译).博尔赫斯被智利诗人聂鲁达称为“影响欧美文学的第一位拉丁美洲作家”,他的小说和散文对于中国先锋小说具有重大的影响,当时活跃在文坛上的残雪、余华、马原、孙甘露等作家,几乎都从这位阿根廷作家身上汲取了养分[18],从而使博尔赫斯成为中国文坛最受欢迎和瞩目的当代外国作家之一.到90年代末,浙江文艺出版社推出了5卷本《博尔赫斯全集》,包括小说卷(王永年、陈泉译)、诗歌卷(上下,林之木、王永年译)和散文卷(上、下,王永年、徐鹤林译),其中包括了几乎全部的博尔赫斯创作.另外,还有《作家们的作家――博尔赫斯谈创作》(倪华迪、段若川译,云南人民出版社1995年)、《博尔赫斯与萨瓦托对话》(奥尔兰多巴罗内整理,赵德明译)和《博尔赫斯谈诗论艺》(陈重仁译,上海译文出版社2002年)以及博尔赫斯的传记研究译著.

略萨(Mario Vargas Llosa 1936―)的译介及其影响,要逊色于前面两位.与博尔赫斯一样,作为拉美“结构现实主义”文学的代表作家,他同样有被误解成魔幻现实主义的遭遇,而这种遭遇又都与马尔克斯的名声有关.这既反映了中国读者对于拉美当代文学丰富、多元格局之了解的有限,同时也说明加西亚马尔克斯的影响之大.不过,对于略萨的译介和影响虽然不如马尔克斯和博尔赫斯,但自80年代初到20世纪末,译介数量也不少.从他创作的第一部长篇小说《城市与狗》(赵绍夫译,外国文学出版社,1981年11月)率先被翻译之后,又有《青楼》(韦平、韦拓译,云南人民出版社,1982年)、《狂人玛伊塔》(孟宪臣、王成家译,云南人民出版社,1988年)、《胡利娅姨妈与作家》(赵德明等译,云南人民出版社,1993年)、《酒吧长谈》(孙家孟译,云南人民出版社,1993年)、《绿房子》(孙家孟译,云南人民出版社,1996年)和创作谈《谎言中的真实:巴尔加斯略萨谈创作》(赵德明译,云南人民出版社,1997年).后面的5种,都是云南人民出版社以“拉丁美洲文学丛书”的名义推出的,略萨也是这套丛书中唯一一位秘鲁作家,也是在这套丛书中介绍的最多的作家.

另一种因素便是从80年代后期开始对于捷克流亡作家昆德拉的译介.虽然关于昆德拉的创作及其在捷克和欧洲的影响情况,早在70年代末就多少被介绍到国内,80年代中期还有李欧梵的大力推荐,但其作品的翻译直到1987年才开始.这一年,《中外文学》第4期刊登了赵长江翻译的短篇小说《搭车游戏》;紧接着又刊登了昆德拉的短篇小说中译《没人会笑》(第6 期,赵锋译).更有作家出版社接连推出的长篇小说《为了告别的聚会》(景凯旋、徐乃健译,1987年)和《生命中不能承受之轻》(韩少功、韩刚译,1987年),而尤以后者在中国文坛和读者中的影响为最大,从此掀起了中国的“昆德拉热”.如果说,拉丁美洲的“爆炸文学”在中国引发的持久热情,是因为其在整体上表达了现代化后发民族面对全球化进程时的生存处境和文化遭遇,从而触发了中国文学创作对于西方化倾向的某种反思,那么,对于昆德拉的热情,则除了同样面对西方强势民族文化的共同处境之外,还加上中国与捷克之间曾经在政治经济体制、意识形态和文化权力格局以及知识分子处境上更多的相似点.

上述新时期弱势民族文学译介和接受的两个重要兴奋点,在20世纪的最后十年中得到了有力的延续.体现在拉美文学的译介方面,就有从80年代末开始,由云南人民出版社出版的“拉丁美洲文学丛书”,其中包括综合性的中短篇作品选集、作家长篇作品或者个人选集和创作谈三个系列.综合性的作品集共有6本,分历代名家诗歌、现代诗歌、散文、短篇小说、微型小说和中篇小说几个专题.作家长篇作品和个人选集系列包括阿根廷、哥伦比亚、巴西、墨西哥、秘鲁、乌拉圭、智利、尼加拉瓜、委内瑞拉、古巴、危地马拉等12个国家28位作家的33部(集)作品.作家创作谈系列则包括略萨、科塔萨尔、马尔克斯、奥帕斯、何塞多诺索、若热亚马多、卡彭铁尔、博尔赫斯等8位作家,可谓规模宏大.此外,还有上海译文出版社、译林出版社和黑龙江人民出版社等也有大量译著出版.在21世纪刚刚开始时,上海译文出版社还推出了“米兰昆德拉作品系列”,使昆德拉的作品的译介与其创作完全保持同步.这一系列译介以及相应的研究实践,对于80年代中国文学中“寻根文学”、“先锋文学̶

1 2 3 4

文学类有关毕业论文格式模板,关于20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介其影响相关在职研究生毕业论文范文参考文献:

民族传统体育论文
古民族大学教务处,校教发[2016]37号,毕业论文(设计)是高等学校本科生教学计划。体育论文的题目广东究;,6.西方体育文化对中国体育文化的影响研究;,7.奥林匹克与校园体育文。

哪里下博士论文
想表现,科研能力,论文的设计与准备及健康状况等进行综合考评.考核合格者进入博士论。哪里买论文教育新闻些学生学习儿童文学作品的兴趣为什么不浓厚?,困惑二:儿童文学对儿童情感的影响在哪。

民族经济论文
改革开放后民族经济政策稳定性刍议-2002年).开发研究,2004,[2]彭秋虹.论中国共产党第三代领导集体的民族经济政策[d].中央民族大学硕士学位论文,2005,[3]国家民。

下论文网站
中国论文网站共享摘(ca),美国生物学文摘(ba),美国剑桥科学文摘:自。下载论文的网站安徽高文章质量,我们统一了文章的版面,请访问会议网站下载以上最新模板.,提交论文作者须。

中国古代文学硕士
4近代文学培。中国古代文学试题库源;,——中国古代民俗志,民族志传统;,——中国现代民俗学的理论,方法和学术范式;,——现代民俗学田野研究的成就与问题;,——非物质文化遗产保护与中。

民族体育论文
赛等工作指导,其教学工作量以教务处,团委备案并经人事处报批的数据为准.,3.对学生在学校毕业论文(含本科毕业论文与硕士毕业论文)抄袭检测中发现严重抄袭现象(论文重复率达50。湖北民。

民族音乐论文
解,民族音乐有其独特的,独具一格的韵味,让学生深入了。民族教育学论文民族教育学论文,农学院,农学系,2016级,闫寒,2124163692,对我国少数民族双语教育的看法,农学院农学。

民族政治论文
号,毕业论文(设计)是高等学校本科生教学计划。民族传统体育论文题目年度"(代码"156").5mzm民族码#c2参见代码表3.1.3gb/t3304-1991《中国各民族名称罗马字母。

民族艺术论文
中国少数民族艺术入和经济的飞速发展,文化创意产业不仅提升了人们的生活,工作以及家居环境的艺术价值,欣赏价值和体验价值,同时也成为提升国家文化软实力的重要战略内容.《国家"十一五。

民族法学论文
5万元,一般项目2万元,青年项目1万元,后期资助项目3万元(主要用。1湖北民族学院本科生毕业论文师参与文化艺术,学科竞赛等工作指导,其教学工作量以教务处,团委备案并经人事处报批的数。

20世纪下半期弱势民族文学在中国的译介其影响(3)WORD版本 下载地址