当前位置 —论文政治— 范文

物流英语方面论文范文文献,与物流专业英语的语言特色翻译技巧相关论文怎么写

本论文是一篇物流英语方面论文怎么写,关于物流专业英语的语言特色翻译技巧相关在职毕业论文范文。免费优秀的关于物流英语及科技英语及物流方面论文范文资料,适合物流英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

能均不相同.译者必须结合专业知识以及不同的语境和具体使用场合来选择其一,否则就会使词不达意.例如:HDPE(HighDensityPolyethylene)isrelativelyrigid,milky,translucent,andhasahardfinish.(高密度的聚氯乙烯是相对坚硬,呈乳状的,半透明的物质,且含有一层硬硬的膜.)这句话中的finish显然不能译为完成,在物流英语中它是涂层、膜的意思.

2.2从词汇的上下文中确定词义

物流科技文章具有较强的科学性和逻辑性.译者推敲选择词义时,应该做到词不离句,句不离文.为求确解,要文中求句,句中求词.例如:Severalwell-knownfirmsinvolvedinlogisticsrelationshipsowemuchoftheirsuccesstothenotionofinformationutilizetosharethisinformationwithoneanother.AmongthemostnotableexamplesareProcter&GambleandWAL-Mart.Throughaseriesofagreementswithgiantretailcustomers,P&Ghasmadeamajormitmenttothedevelopmentofdedicatedcustomerteamstohandlethesemajoraccounts.(许多参与物流联系的著名企业把他们大部分的成功归功于与其他企业分享自身可用信息的理念.在这些例子中最值得注意的是宝洁公司和沃尔玛公司的事例,通过与大的零售客户订立的一系列协议,宝洁公司对特定客户团队做出一系列的承诺去管理这些重大客户.)从上下文中我们不难判断account不应解释为“账户”而是指“客户”.

2.3利用词的同义与反义关系来确定词义

为了追求语言的变化,避免形式上的单调繁复,许多物流英语文章的作者不仅有意大量使用可替换的同义、近义结构或让句型、结构、词汇相互错开,用类概念代替种概念.译成汉语时,一般应使译名保持一致.例如:Onarrivalattheplaceofdestinationitwillbetakentoacontainerfreightstation,whereitwillbe“degrouped”,i.e.theparcelscontainedthereinwillbeseparatedanddeliveredtothevariousconsignee.(集装箱到达目的地后将被运到集装箱场站去拆箱,即集装箱内的货物将被拆开后并送到相应的货主处.)如果知道词“separated”的词意,就不难猜出“degrouped”(被拆分)的词义.

有时,在物流英语文章中语言颇具对比特色,作者可能使用一些含有对比意义的词汇,这时译者可从此义知彼义.如:Highlypolishedmetalsurfacesareparticularlysubjecttothegangersofrustandcorrosion.Itiscustomarytocoatthesurfacesthicklywithaslushingoil.(抛光的金属表面很容易生锈和腐蚀,通常在表面上刷上一层厚的抗腐蚀润滑油.)读者可以轻而易举地从rustandcorrosion中推断出反义词aslushingoil之意.

2.4根据物流专业知识识别和确定正确的词义

为跨越英语中纷繁复杂的一词多义现象给正确理解物流英语文章的内容带来的障碍,译者应熟悉这类词在特定物流专业领域中的特殊含义.如“elevator”基本含义是“电梯”,而在物流专业英语这一特定的领域里指的是“升降梯”;又如“package”的一般含义指“包裹”,而在物流英语里的含义是“包装”.因此,在识别和确定这类词的正确含义时,应首先识别这类词的使用范畴,根据其使用范畴确定其含义,必要时可查阅物流专业词典[5].

2.5模糊词义的确定

物流科技英语用词规范、严谨、精确,但它也是活的语言,具有丰富性和多样性.词义的相对稳定并不排斥灵活多变.随着一些超语言因素的介入,有时物流科技英语中亦会出现模糊词义,译者可以运用“动态对等”的手段尽可能将原文负载的语义信息体现出来[4].这就要根据上下文联系、具体语境和逻辑关系,将词义予以适当变通.如以shipping一词为例:

在shippingspace(发货区)中,shipping指发货;

在shippingbychartering(租船运输)中,shipping指运输;

在shippingagency(船务代理)中,shipping指船务;

在advancednoticeofshippingdelay(送货延迟通知)中,shipping指送货;

在advancedshippingnotice(运前通知)中,shipping指运货.

3物流英语句子结构的特点及翻译技巧

3.1被动句的大量使用及翻译技巧

根据英国利兹大学JohnSwales的统计,科技英语中的谓语至少1/3是被动态.这是因为科技文章侧重严谨的推理,强调客观准确.第一、二人称使用过多,会有一种主观臆断的印象.因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态[7].物流文章中广泛使用被动语句,凡是在不必或不愿说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合,往往都用被动语态,这种表达方式使叙述显得公正、客观、结构严谨、紧凑.汉语中虽也有被动语态,但使用范围较狭窄,物流科技汉语文章大多是主动语句.故而我们在翻译物流专业英语的被动句时常常将它们翻译成主动句[8].

例如:Protectionfromcorrosion:beforegoodsarepacked,materialswhichareliabletodeteriorationduringtransitshouldbeproperlytreatedwithprotective;highlypolishedmetalsurfaceareparticularlysubjecttothedangersofrustandcorrosion;Itiscustomarytocoatthesurfacesthicklywithaslushingoil,anti-corrosivepounds,films,waxorgreaseshouldbeapplied.Thisisdonewithabrush,bymeansofaspraygun,orbyadiptankprocess,airtightcontainersanddehumidifyingpounds,suchassilicagelshouldbeused,liquidsinbulkwillnormallybeshippedindrumsortins,somematerialsshouldbewrappedinwaterproofpaperorwaxpaper,inthecaseofhighlydangerousmaterials,theshippingpaniestolaydownspecificationsforpackages,casesshouldbelinedwithwaterproofpaperorcloth(防腐蚀包装:在货物包装之前,对在运输过程中可能变质的材料采取适当的防护处理;抛光的金属表面很容易生锈和腐蚀.通常在表面刷上一层厚厚的抗腐蚀润滑油;防腐化合剂、薄膜、蜡、润滑油等是必用之物.用刷子、喷漆枪涂上,或在浸泡桶里加以处理;密封的容器和除湿化合物,如可用硅脂胶体;大体积液体通常装在鼓形圆桶或罐里;一些材料应该用防水纸或石蜡包纸;为了预防高危险材料,船运公司规定了包装规格;箱子应该与防水纸和布一致.)本段共十句话,其中就有九句用了被动态,仅一句不是.这样的段落在物流专业英语中屡见不鲜.看这段话的译文,我们可以发现几乎整段话全是主动句,而且没有出现“被,由,为等”等字眼,有时连主语都不必补出,也能把道理说清楚,毫不拖泥带水.

物流专业英语的语言特色翻译技巧参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于物流英语的论文范文资料 大学生适用: 专科论文、学年论文
相关参考文献下载数量: 71 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文前言 职称论文适用: 技师论文、职称评副高
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

3.2长句及复合结构在EL中的广泛使用与翻译技巧

为了表述一个复杂的概念,使之逻辑严谨,内容完整,结构紧凑,物流科技文章中往往出现许多长句,有的长句包含多达七八个分句和从句,有的长达一页[7].首先,遇到长句时要对句子进行结构分析,搞清楚句子的主干%

1 2 3 4

物流英语方面论文范文文献,与物流专业英语的语言特色翻译技巧相关论文怎么写参考文献资料:

政治议论文

高中政治论文范文

政治获奖论文

关于政治论文

初中政治论文600字

高中政治论文网

企业政治思想工作论文

高中政治论文题目

政治方面的论文

实事政治论文

物流专业英语的语言特色翻译技巧(2)WORD版本 下载地址