当前位置 —论文汉语言文学少数民族文学— 范文

关于小说文学方面论文,关于林纾翻译的得与失相关论文范文

本文关于小说及茶花女及作品方面的免费优秀学术论文范文,关于小说论文范文,与林纾翻译的得与失相关毕业论文格式范文,对不知道怎么写小说论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

摘 要 :林纾是我国近代著名的文学翻译家,也是我国翻译西方文学作品最多最集中的人,享有“译界之王”的美称.在二十多年的翻译生涯中,他一共译书180 多种,达1000 万字以上,其中绝大部分为小说,囊括了英、法、美、俄、日本、西班牙等11个国家90 多位作家的作品.林译小说不仅开启了中国文学翻译史的新时代,而且深深影响了中国国民,并对当时的社会产生深远影响.但是,由于他自身水平的有限性和时代的局限性,林译小说也常被人们所诟病.本文主要分析林纾翻译的不足与可取之处.

关 键 词 :林纾;文学翻译;小说;

林纾(1852-1924),字琴南,是我国近代著名的文学翻译家,也是我国翻译西方文学作品最多最集中的人.在二十多年的翻译生涯中,他一共译书180多本,其中大部分为小说,包括英、法、美、俄、希腊、西班牙等11个国家90 多位作家的作品,世人把它们命名为林译小说.林纾的翻译作品不仅开阔了中国人的视野,改变了中国人对外国文学的看法,而且促进了中国文学的革新.


该文出处 http://www.sxsky.net/wenxue/ssmzwx/452410.html

1899年,林纾翻译了法国小仲马的《巴黎茶花女遗事》,从而掀起了中国翻译史上的第一次文学翻译高潮.在之后的20余年中,林纾以很快的速度,较高的质量,翻译了180多本文学作品,其中较著名的有笛福的《鲁宾逊漂流记》、塞万提斯的《魔侠传》、欧文的《旅行述异》等等.由于林纾自己不会外语,所以必须跟他人合作才能进行翻译.他人口述情节,林纾以极快的速度用文言文笔述出来.这种翻译方法,使得林纾的翻译速度非常快,在短短20年间,竟译出了180多本文学著作(张俊才,1992).这个数量,至今仍然无人能比.但是,这种翻译方法,有很多不足之处,这些缺点成了人们攻击林纾翻译的主要目标.


小说学术论文的写作
播放:25198次 评论:7674人

林纾的翻译,虽然有很多的不足,但它们所起到的作用是很大的.本文主要从三个方面,来讨论林纾翻译的优点.

林纾翻译的得与失参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于小说的论文范文资料 大学生适用: 学位论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 12 写作解决问题: 怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文设计 职称论文适用: 职称评定、职称评副高
所属大学生专业类别: 怎么写 论文题目推荐度: 优秀选题

第一,近代中国人缺少世界常识,他们对于欧美人总是以一种异样的眼光去看,不是称他们为蛮夷,就是称他们为高超的人种(巴金,1989).所以,中西之间,总有一道难以跨越的沟壑.通过林纾所翻译的多部小说,近代中国人才知道西方人同我们有许多共同之处.19世纪末,林纾的《巴黎茶花女遗事》,在当时产生了

关于林纾翻译的得与失的毕业论文格式范文
关于小说论文范文
4040;大的影响.严复曾说道“可怜一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠”,陈衍在《林纾传》中说道“《巴黎茶花女》小说行世,中国人所见未见,不胫走万本”(钱钟书,1981).这些都说明《巴黎茶花女遗事》在当时的流行.通过这部小说,近代中国人发现,西方社会跟中国的社会,竟然有许多相似之处.顾燮光称《巴黎茶花女遗事》堪比《红楼梦》,这充分说明人们已经开始认识和了解西方社会(钱基博,1989).

第二,以前的中国文人,不仅看不起小说,而且看不起小说作者.所以许多有名气的作家绝不会去写小说,写了小说的也绝不以真姓名示人.林纾则完全打破了这个传统的见解.自他之后,一部分中国文人才敢于以小说家自居.林纾的翻译,影响了整整一代人,催生出许多优秀的小说家.

第三,林纾在翻译小说的过程中,加入了许多道德色彩.林译小说的标题有不少以“孝”命名,如狄更斯的小说《老古玩店》译为《孝女耐儿传》,哈葛德的《蒙特祖马的女儿》译为《英孝子火山报仇录》,《两儿童周游法国》译为《爱国二童子传》.林纾对西方名著进行了中国化的道德解读.通过林纾的翻译,原来的标题增加了浓厚的道德教化色彩.儒家的“忠”“孝”思想,在中国占有统治地位.通过为西方作品加上道德色彩,小说中千里寻亲、为母报仇的故事得到了道德上的肯定和升华,小说中单纯的父子亲情转译为儒家伦理色彩浓郁的教化读物(巴金,1989).这种做法,使得中国人更好的接受了西方的小说,而林纾也宣扬了儒家思想的精华.

这些优点,正是林纾带给我们的宝贵财富,也是部分林纾的作品到现在仍然充满魅力的原因.然而,从翻译的角度,我们还应该看到林纾作品的许多不足之处.他的缺点主要有两点.

第一,林纾一共翻译了180余种作品,但是在他所译的这些作品中,仅有六七十种是著名的,其他的书却都是第二三流的作品,本来是没有翻译的意义的.这个缺点不能全部归咎于林纾,因为他不懂得外语的,选择权全在于与他合作的口译者身上.林纾一大半的精力都被那些毫无价值的书所虚耗了,这真的是一件很惋惜的事.

第二,林纾的翻译,有一个非常大的缺点,就是任意删节原文.比如林纾翻译了法国大文豪雨果的《九三年》,原文是很厚的一本书,但林纾的译文,只是一本薄薄的册子.这样的翻译已经体现不出原文的风格与特点,原文丰富的文学性也所剩无几.

林纾所犯的错误,其实实属无奈.林纾自己也说过,“鄙人不审西文,但能笔述,即有讹错,均出不知”.在当时的条件和社会环境下,这些错误都是难免的,我们应该以宽容的态度对待.

总之,林纾的文学翻译从整体上是具有较强的艺术魅力的,所以吸引了五四前后一大批读者,为“五四”新文化运动输入了新的营养.林译小说不仅直接影响了近代文学,而且还启迪了许多现代的著名作家,如郭沫若、茅盾、胡适等.林纾是中国文学翻译史上的巨人,不愧被称为“译界之王”.他的辛勤创作促进了中国文学的发展,也在中国文学翻译史上树立了一块不朽的丰碑.

关于小说文学方面论文,关于林纾翻译的得与失相关论文范文参考文献:

林毅夫博士论文
园林与林,学院2016届毕业论文doc园林与林学院2016届毕业论文(设计)答辩安排一览表,专业组次日期时间地点答辩组长成员园林,风景园林16月7,8,14日8:00-11:3。

论文翻译翻译
论文翻译翻译北京,论文翻译翻译2016年关内容.4目录有"译文"和"原文说明",论文主体部分英文翻译的相关部分目录删除"译文"和"原文说明",英语翻译相关部分(英文翻译和英文原。

翻译论文
翻译论文选题广东给编辑部造成的损失.,3.论文作者保证该论文的署名权无争议.若发生署名权争议问题,一切责任由论文作者承担.,4.论文作者自愿将其拥有的对该论文的汇编权(论文的部分。

论文翻译
论文翻译翻译北京,论文翻译翻译2016年关内容.4目录有"译文"和"原文说明",论文主体部分英文翻译的相关部分目录删除"译文"和"原文说明",英语翻译相关部分(英文翻译和英文原。

论文 翻译
论文翻译翻译北京,论文翻译翻译2016年关内容.4目录有"译文"和"原文说明",论文主体部分英文翻译的相关部分目录删除"译文"和"原文说明",英语翻译相关部分(英文翻译和英文原。

金融英语翻译论文
英文,金融英语翻译论文招聘全日制学术型硕士研究生入学考试专业目录专业目录招生专业 方向研究方向招生规模考试科目英语语言文学 050201英语翻译 理论与实践。金融翻译论。

专业翻译论文
英语专业翻译论文浙江林克难教授,学术报告人:天津外国语学院邬颖祺讲师,论文题目:非英语专业学生在英语日常交际中的语用失误:调查与分析,11:30午餐(天津外国语学院外事餐厅),。

英语专业翻译论文
英语专业翻译论文浙江林克难教授,学术报告人:天津外国语学院邬颖祺讲师,论文题目:非英语专业学生在英语日常交际中的语用失误:调查与分析,11:30午餐(天津外国语学院外事餐厅),。

专业英语论文翻译
业目录工程博士专业学位招生主要面向国家重点行。英语专业翻译论文浙江林克难教授,学术报告人:天津外国语学院邬颖祺讲师,论文题目:非英语专业学生在英语日常交际中的语用失误:调查与分析,1。

法语论文翻译
译方向:□口译方向:□,二,英汉法律翻译(10月2。法语论文翻译2016年,2016年翻译硕士培养方案译鲍铭莹讲师温州大学文字统筹林琛琛讲师温州大学法语翻译周志峰讲师温州大学资料检。

林纾翻译的得与失WORD版本 下载地址