当前位置 —论文汉语言文学— 范文

科技英语有关论文范文集,与关于科技英语的理解与翻译相关论文下载

本论文是一篇科技英语有关论文下载,关于关于科技英语的理解与翻译相关本科毕业论文范文。免费优秀的关于科技英语及英语翻译及科技翻译方面论文范文资料,适合科技英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:本文从科技英语的文本文体、功能和翻译应用出发,通过一些具体实例对如何加深对科技英语理解,改进对科技英语的翻译作了初步探讨.

关 键 词:科技英语理解翻译

英语是世界上广泛使用的语言之一,随着我国改革开放的不断深入,英语的应用范围越来越广,用英语发表的科学技术论文、书籍和学术刊物越来越多,所以英语的学习和科技英语翻译日益受到重视.科技作品的功能不象文学作品那样在于引起读者心中的共鸣,给读者以美的享受并引导读者进行哲理思考,它的主要目的是给读者传递新知识,即读者原有知识之外的新理论,新消息,新资料等.科技英语的理解和翻译与普通文学英语的理解和翻译是有区别的.前者注重逻辑思维,讲究语言上的规范和表达上的妥切,后者注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动.本文将对科技英语的理解和翻译作些探讨.

一、科技英语翻译的标准

关于科技英语的理解与翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于科技英语的论文范本 大学生适用: 学术论文、学士学位论文
相关参考文献下载数量: 48 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 论文模板、论文总结 职称论文适用: 论文发表、中级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优秀选题

翻译标准是翻译界长期以来争论较多的一个重要问题.直至目前科技翻译还没有一个可资遵循的统一标准.但无论哪种理论,有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容

关于关于科技英语的理解与翻译的本科毕业论文范文
科技英语有关论文范文集
和译文语言形式这两个方面.简单地说,符合规范的译文语言,确切忠实地表达原作的风格,这就是英语翻译的共同标准.因此,笔者认为,在进行科技英语的翻译时,要坚持以下两条标准:


本篇论文来源 http://www.sxsky.net/wenxue/030364473.html

1.忠实:译文必须忠实、正确地传达原文的内容,

2.通顺:译文的语言必须规范、流畅、通俗易懂.

二、科技英语翻译的特点

1.词汇的特点:

1)在同一个句子或语段中一般尽量不重复用同一个词,尤以名词最为突出.

2)同一个词在不同的专业中会有着迥然不同的意义.

3)选用的词汇要简洁易懂.翻译科技文献的目的就是要把科技知识传达给读者,要求所用的语言形式,特别是含有科技内容的大量术语,应力求简明,以免影响对内容的理解与掌握.用词简洁、见词明义是汉语的特点和用词习惯.

4)保证用词概念准确、在翻译时要特别注意一词一译.翻译科技术语应运用概念体系的理论,根据国家和国际标准,贯彻一词一义一译的原则,以利于术语与概念的统一,同时也便于国内、国际的科技交流和标准化工作.

2.句法上的特点

1)大量使用被动语态.

2)常使用形容词短语作后置定语.

3).使用非谓语动词的频率高.

3.修辞上的特点

1)时态运用有限.在科技英语中顶多使用五种时态,叙述过去――过去时,偶尔用现在完成时,讨论某一计划时,叙述部分用现在时,另外也用进行时态,偶尔用过去完成时态.

2)逻辑-语法词使用普遍如:原因,because,becauseof,dueto,owingto,as,asaresultof,causedby,for,逻辑顺序,but,however,nevertheless,otherwise,限制,only,ifonly,except,besides,unless,假设,suppose,supposing,assuming,provided,providing.等.

三、科技英语翻译的困难性

1.英语理解难

搞翻译,第一个碰到的问题是对原文的理解.在科技英语中,同一个词在不同的专业中会有着迥然不同的意义,在阅读原文时应根据上下文正确选择词义.译者必须对所译的每一个词,每一个短语和每一个段落的原文要一清二楚,而不是似懂非懂,便着手翻译.

2.汉语表达难

译文能否确切地反应原文的意境和丰姿,这与翻译工作者的汉语修养有关.科技英语固然具有词义比较单一的特点,可是它依然有着一词多义、一义多词的现象.有时,同一词不同的场合,表达不同的概念.有时,同一个概念又可用不同的词来表达.对此,译者必须加辨别,精心用词.译者要以前人经验为借鉴,在行文时,应注意斟字酌句,反复推敲则笔底艰涩,读了使人有嚼蜡啃木之苦或平铺直叙之感,毫无兴味.

3.科技知识难

科技英语的内容,囊括了人类从古至今的全部科学技术知识,任何一个科学巨匠,无论其科学知识多么渊博,也不可能是一个万事通,更何况普通的翻译工作者呢理解科技知识的困难是可想而知的.更何况由于现代科学技术的飞速发展,涌现出许许多多的科技新词汇.这只是一个方面的困难,也是比较容易克服的困难.最使人感到困难的还是译者本身不懂得科技知识.有些科技知识使人感到莫测高深,令人费解.译者在碰到这类问题时,一定要不耻下问,请教于科学家,请教于智者,勤查词典,探索真义,绝不要自以为是,任意猜测.

四、如何准确理解原文

1.通读全文,领略大意

在翻译文章或书籍之前,应该通读全文,领略大意.这将会给翻译带来两大好处:第一,便于译者选择词义.

2.明辨语法,弄清关系

译文表达不清,语义含混,其重要原因是没有弄清语法关系.要把每一句原文译得贴切,必须弄清句子内在的语法关系.

3.结合上下文,推敲词义

要透彻地理解原文,必须结合上下文,推敲词义.科技文章具有较强的科学性、逻辑性.

因此,词与词之间,段与段之间总是相互依存,相互制约的.孤立地、片面地和静止地去理解词义,必定会出差错.以work一词为例,它的一般词义是“工作”,但是它的词义错综多变.因此,决不能用“工作”一字到处套用,否则就会词意杆格不入或词不达意.


写科技英语论文的注意事项
播放:32785次 评论:3907人

五、精确表达原文信息

表达就是在深刻地完全理解了原文后,将原文所表述的内容不折不扣地、恰如其分地、明确通顺地表达成译文.

总之,科技英语翻译要求概念清楚,逻辑正确,数字无误,文字简练.因此,做为一名科技翻译工作者,必须努力学习,不断提高翻译水平和质量,以适应时展的要求.

【参考文献】:

[1]方梦之.科技翻译理论的研究.中国翻译,1992,(2):7~1.

[2]毛正砍,科技英语翻译方法[M],北京:教育科学出版社,1997.

[3]马清海.试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则.中国翻译,1997,(1):27.

科技英语有关论文范文集,与关于科技英语的理解与翻译相关论文下载参考文献资料:

英美文学论文怎么写

英文学术论文

汉语言文学成人高考

汉语言文学研究生论文

汉语言文学毕业论文

文学遗产优秀论文奖

汉语文学论文

文学论文评语

如何自学汉语言文学

台港文学论文

关于科技英语的理解与翻译WORD版本 下载地址