当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于文学作品论文范本,与中国当代文学海外出版传播60年相关论文下载

本论文是一篇关于文学作品论文下载,关于中国当代文学海外出版传播60年相关毕业论文提纲范文。免费优秀的关于文学作品及图书馆及当代文学方面论文范文资料,适合文学作品论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

#30340;国家和地区.从这一点上可以想象,放任文化传播主导权之后的结果将是怎样.

第三,缺少一个专业、稳定的中国文学翻译队伍.从21世纪10年间海外出版的中国文学作品的译者数量来看,149部作品译者人数接近80人,10年间每人不足2部,译介作品超过5部以上的译者仅有美国学者葛浩文(SylviaLi-chun),越南译者武公欢(CongHoanVu)为4部,其他大部分属于学者、译者兼顾,偶然为之.事实上,葛浩文已经成为英文世界里屈指可数的中国文学翻译家之一,他的翻译清单包括萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、莫言、虹影、阿来、朱天文、朱天心、姜戎等20多位名家的40多部作品.众所周知,翻译家队伍不是越多越好,而是越专业越好.像以前以《中国文学》杂志社为主组织的一大批国内外专业、稳定的翻译家队伍的情景已经难以再现.这也正验证了目前中国文化海外传播的一个瓶颈问题――中译外人才短缺已经大大制约着中国文学走向世界的步伐.

总之,中国当代文学海外传播60年历史,可以用50年VS10年概括,前50年尽管曲折,有不少教训,但因为专业出版机构的存在,毕竟译介了大量主流文学作品.21世纪10年间因为缺少专业机构的主导,跨文化传播的议程设置长期缺位,导致了非主流作品得到大量翻译和出版,中国文学的海外市场集中度低,出版机构庞杂,译者队伍不专业,因而水平良莠不齐.当今世界的跨文化传播,不论对于传播者还是受传者,议程设置都已经成为一道必不可少的过滤环节,而把代表中国当代文学的精品力作传播到其他国家和地区,同样也有一个去伪存真、去粗取精的问题.2011年2月《人民文学》杂志开始出版英文版,正是中国当代文学界改变现状的一种努力,用第八届茅盾文学奖获得者刘醒龙的话说,“文学不是自生自灭的野火,而必须是代代相传的薪火.仅仅依靠国外出版社、

关于中国当代文学海外出版传播60年的毕业论文提纲范文
关于文学作品论文范本
媒体来推介我们自己的作品是不可取的.中国作家一定要有自己发出声音的平台,用自己的眼光评判作品、推介作品”,此言可谓一语中的.

正在本文写作修改的过程中,传来莫言获得了2012年诺贝尔文学奖的消息,这是中国文学对外出版传播60年的一个标志性事件.笔者借机认真梳理了莫言各种文版译作的传播范围,发现英文版的《红高粱》《生死疲劳》《天堂蒜薹之歌》《丰乳肥臀》《酒国》《师傅越来越幽默》《红高粱家族》等作品,被全世界的图书馆收藏家分别是644家、618家、504家、472家、398家、357家、265家,分别由企鹅集团和它所属美国维京出版社(NewYork:Viking)、美国纽约拱廊出版社(NewYork:ArcadePub)出版,译者均是葛浩文.上文所提出的译者短缺、缺少中国出版机构的议程设置问题都体现得更为明显.我们除向作家莫言表示祝贺之外,中国出版人在心里一定要清醒地认识到,尽管莫言是中国本土作家,创作语言是中文,但获得世界级知名度的却是翻译成英文的少数作品,所获得的世界影响却不是由中国出版传媒所带来的,而是借助世界出版巨头的影响才实现的.因此,在现有世界文化格局中,中国出版走出去,要想获得预期的世界影响力,其实还有漫长的路要走.


文学作品学术论文撰写与发表
播放:35667次 评论:6734人


本篇论文来自:http://www.sxsky.net/wenxue/03034846.html

1 2 3

关于文学作品论文范本,与中国当代文学海外出版传播60年相关论文下载参考文献资料:

比较文学 论文

网络文学 论文

文学论文集

论文学术期刊网

汉语言文学成人高考

文学类论文格式

美国文学论文题目

文学类论文范文

语文学科的论文

文学类论文文献综述

中国当代文学***出版传播60年(3)WORD版本 下载地址