当前位置 —论文大学毕业论文— 范文

商务英语方面论文范文集,与商务英语报忧类信函的文本特征其汉译策略相关论文摘要

本论文是一篇商务英语方面论文摘要,关于商务英语报忧类信函的文本特征其汉译策略相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于商务英语及信函及礼貌方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:商务英语信函是贸易双方进行商务信息传递的重要工具,在对外贸活动起着至关重要的作用.按其所传递信息的性质,信函可以分为报忧类、报喜类和劝服类.报忧类信函以其传递坏消息的性质需要予以更多关注.本文以礼貌原则为理论视角,结合信函文本实例,从词汇、句法和语篇三个层面分析了报忧类信函独特的文本特征,基于此,本文提出等值信息翻译、相同目的翻译及文化转换翻译三种汉译策略.


这篇论文转载于 http://www.sxsky.net/daxuebiyelunwen/05014798.html

关 键 词:礼貌原则商务英语报忧类信函文本特征汉译策略

一、引言

随着经济全球化的发展,国际商务活动日趋频繁,商务英语信函的重要性随之凸显.国内外已有诸多学者研究商务信函的文本特征及其翻译策略,而对其中一类传递坏消息的报忧类信函的研究较少.商务英语报忧类信函需要将坏消息传递给合作伙伴或客户,促使对方接受并采取措施,同时希望继续保持友好合作关系,主要涉及拒绝、抱怨和索赔三个方面.分析商务英语报忧类信函独特的文本特征并探讨其汉译策略,对商务活动的顺利进行具有十分重要意义,对商务信函的写作和翻译具有重要参考价值.虽然已有学者对报忧类信函进行研究,但在系统性分析、比较研究以及定量、定性分析方面还存在一些不足.本文以礼貌原则为视角,结合实例,以定性兼定量的方法,分析此类信函的文本特征,并探讨其汉译策略.

二、礼貌原则

美国语言学家Grice认为“合作原则”是人类所有语言活动的基础,言语交际双方说话时彼此是相互配合的,从而能有效地使用语言,以达到交际目的.Grice于1975年在LogicandConversation中提出了“合作原则”(CooperativePrinciple).然而,Grice也注意到人们在实际会话中常常不遵守这一原则,为此他提出了“会话含义”,但这也不能够解释为什么交谈者要违反合作原则,拐弯抹角地表达真实意图.英国语言学家Leech在Grice合作原则的基础上,于1983年在著作PrincipleofPragmatics中提出了“礼貌原则”(PolitenessPrinciple).他认为人们违反合作原则是出于礼貌,并完善了“会话含义”学说,解释了合作原则无法解释的现象,弥补了合作原则的不足.礼貌原则包含六条准则:策略准则、慷慨准则、赞扬准则、谦虚准则、赞同准则和同情准则.其核心内容是“尽量使自己吃亏,使他人获利,以取得对方的好感,从而使交际顺利进行,并使自己从中获得更大的利益”(Leech,1983).

一封成功的商务信函不仅要准确清晰,而且要体现出礼貌.商务英语报忧类信函所传递的信息是令人不愉快的,极易伤到对方的面子,并破坏双方的合作关系,从而影响有效的商务沟通.如何有效传递坏信息并促使对方理解和接受是十分重要的.本文尝试用礼貌原则的六条准则来指导商务英语报忧类信函的文本特征分析和汉译策略探讨,希望对商务英语信函学习者和翻译者具有实践指导意义.

三、文本特征

商务英语报忧类信函具有商务信函的一些基本特点,但也表现出与其他信函不同的文本特征.其独特的文本特征主要体现在三个层面:词汇选择、句法特点及语篇模式.

(一)词汇选择

同其他商务信函一样,商务英语报忧类信函用词规范正式、准确专业(行业术语).作为传递坏消息的信函,其独特的词汇特征主要体现在模糊语、情态动词和情感词的应用.

1.模糊语的应用

商务英语报忧类信函往往使用具有模糊性的词汇.模糊语是根据具体情况对原话语意义做出某种程度修正的词语,包括程度模糊语和情感模糊语.前者如“alittle,rather,moreorless,quite,really”等,后者如“unfortunately,hardly,slightly”等.例如:

(1)Iregrettosaythat,atthisstage,suchanarrangementwouldberatherpremature.

上例中的“rather”具有模糊特点,其使用能够缓和坏消息的消极程度,体现出信函撰写者的体贴和礼貌.

2.情态动词的应用

情态动词是商务信函中常用到的词汇,而报忧类信函中情态动词的应用具有一定的规律和特点.由于报忧类信函既要传递负面信息给对方,又需要对方按照自己的意愿来解决问题,因此一般使用语气中等的情态动词如“will,would”来传递观点.拒绝函中也常使用语气委婉礼貌的低情态动词如“might,could”等,而抱怨函和索赔函则时常使用带有命令和强制语气的高情态动词如“haveto,need”等,给对方施加一定压力,以利于表明态度,促使问题解决.例如:

(2)Muchaswewouldliketodobusinesswithyou,weregrettosaythatwecannotentertainyourcounteroffer.

例(2)中,情态动词“would”的应用体现了礼貌原则,表现出理解和同情,利于表明立场并促使对方接受.

3.情感词的应用

情感词是表达人情感的词汇,如“appreciate,regret,sorry”等.由于消极类信函传递的是负面消息,很可能会损害对方的利益,而使用这些情感词能使对方身心愉悦,促进双方的合作.例如:

(3)Weappreciateyoureffortsinmarketingourproductsandconsequentlyweregretverymuchthatweareunabletosupplythedesiredgoodsduetoexcessivedemand.商务信函的礼貌原则要求多站在对方的立场来考虑问题,例(3)中情感词“appreciate”的应用正好可以使双方产生共鸣并促进合作.

(二)句法特点

同其他商务英语信函一样,报忧类信函句式清晰,多用陈述句和祈使句,大量使用套句.但比较发现,商务英语报忧类信函还具有其特殊的句法特点,主要体现在三方面:主语的选择、多用被动语态和过去时.

1.主语的选择

You-attitude原则一直被认为是商务信函的首要原则,即以对方为中心.分析50篇商务英语报忧类信函后,发现65.5%的句子以第一人称为主语,28%的句子以第三人称(即事件本身)为主语,仅6.5%的句子是以“you”或“your”为主语的.分析结果并不表示you-attitude在商务英语报忧类信函中不适用,相反,这更好地体现了该原则.根据礼貌原则,要尽量使他人获利,减少对对方面子的伤害,多站在对方角度看问题(Leech,1983).由于此类信函传递的是消极信息,不利于对方的利益,因此往往以“we”或事件本身作为主语,这样才能保住对方面子并使其欣然接受(何伟、庞云玲,2008).如:

(4)Wewouldliketoremindyouthatthedeliverydateisapproachingandwehavenotyetreceivedtherecoveringletterofcredit.

商务英语报忧类信函的文本特征其汉译策略参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文检索 大学生适用: 专科论文、本科论文
相关参考文献下载数量: 52 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文小结 职称论文适用: 杂志投稿、职称评中级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 最新题目

主语“we”的应用使语气显得比较舒缓,相反,与句子“Youmustrememberthatthedeliverydateisapproaching,butyouhavenotgivenustherecoveringletterofcredit”相比,以“you”作主语则显得很不礼貌,会极大地影响商务交际的进行.

2.被动语态的应用

商务英语报忧类信函传递的往往是不好的消息,使用主动句表达时往往带有谴责对方的感觉.而适当使用被动语态则利于对方接受,这样可以避免说出动作的执行者,委婉地指出对方的过失,从而体现了礼貌原则,保证了有效

1 2

商务英语方面论文范文集,与商务英语报忧类信函的文本特征其汉译策略相关论文摘要参考文献资料:

对于大学生就业问题

大学生最好就业专业

纺织系毕业论文

大学生就业指导书籍

关于纺织毕业论文

大学生论文翻译

焊接专业的毕业论文

长江大学文理学院电话

现在大学生就业前景

超市收银系统毕业论文

商务英语报忧类信函的文本特征其汉译策略WORD版本 下载地址