当前位置 —论文政治— 范文

社会科学类有关论文范文参考文献,与英语socialscience被误译为“社会科学”导致社会科学是科学和非科学之争相关论文格式

本论文是一篇社会科学类有关论文格式,关于英语socialscience被误译为“社会科学”导致社会科学是科学和非科学之争相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于社会科学及自然科学及社会学方面论文范文资料,适合社会科学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

院”的名称一直用到1949年,其中的“研究”就是“科学”的代名词,.“中央研究院”1949年改名为“中国科学院”;“中央研究院”中的“研究”与“中国科学院”中的“科学”含义和内容相同.

终上所述,用“社会研究”取代“社会科学”最恰当不过.

汉语“科学”几经变化,受日语的“科学”的影响,也受英语的“科学”的影响,汉语词典的“科学”是俄语“科学”的复制和翻版,因为,汉语近代受前苏联的影响最大.关于汉语“科学”一词词义的变迁,需要专文论述,本文受篇幅限制,只能谈及.

本文的小结是:

追根溯源,汉语“科学”一词源于英语的science.英语science是一个多义词,它的第一词义是科学,而且指的是自然科学,因此英语世界的科学指的是自然科学,没有社会科学的说法,也没有科学包括自然科学和社会科学的说法.英语世界有naturalscience和socialscience,它们分别独立存在,其中的两个science虽然具有相同的词形,可是词义截然不同,naturalscience中的science的词义是“科学”,这个science(科学)是naturalscience(自然科学)的简称;因此socialscience中的science的词义再也不可能是“科学”了,“科学”已经是多义词science的第一词义了,被第一词义独自占用了.socialscience中的science是另一个词义,是“人文社会学”的“学”、“学科”,因此socialscience可以翻译成“社会学”和“社会学科”;socialscience翻译成“社会学科”完全可以,然而“社会学”已经是sociology的译名了,socialscience只能翻译成“社会研究”与自然科学并列,作为与自然科学一样的一种研究的名称,因为英语原文词典说socialscience等于社会研究(socialstudies).令人遗憾的是socialscience被误译为了“社会科学”.可是,“科学”是自然科学的简称,“社会科学”的含义就是社会自然科学.很明显,“社会自然科学”的说法不符合逻辑.误译的原因是,英语多义词science汉语中没有整体对应词,翻译中,却错误地用science的第一词义“科学”代替具有几个词义的整体science,将整体science翻译成“科学”,顺延地将整体science下面的所有science都错误地翻译成“科学”,因此,汉语中就有了一个总称词“科学”,总称词“科学”之下就有了自然科学和社会科学的错误说法.socialscience因此被误译为“社会科学”.“社会科学”是误译,误译是错误,凡是错误不可能不产生负面影响.学术界首先应该重新审视“社会科学”这个词语,进而清除其负面影响.

(李田心,1948年生,湖南衡阳市人,教授,研究方向:翻译理论与实践,重点研究领域:奈达翻译理论和西方翻译理论,研究成果得到奈达本人的肯定.)

1 2 3

社会科学类有关论文范文参考文献,与英语socialscience被误译为“社会科学”导致社会科学是科学和非科学之争相关论文格式参考文献资料:

政治环境论文

政治学论文选题

政治参与论文

政治课改论文

政治思想论文

政治论文题目

形式与政治论文

政治学核心期刊

初中政治职称论文

政治论文初中

英语socialscience被误译为“社会科学”导致社会科学是科学和非科学之争(3)WORD版本 下载地址