当前位置 —论文汉语言文学— 范文

比较文学类有关论文范文素材,与《三国演义》在日本的译介相关论文发表

本论文是一篇比较文学类有关论文发表,关于《三国演义》在日本的译介相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于比较文学及文学作品及历史小方面论文范文资料,适合比较文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要《三国演义》不但在中国家喻户晓,在邻国日本也极具影响力,《三国演义》的日译本(包括再创作)众多,形成了长盛不衰的三国热潮.这些译本在不同时期表现出了不同的特点,不论是直译、编译还是再创作,都带有强烈的日本文化的烙印.通过对这些作品的解读,可以换个角度重新认识本国的《三国演义》,并且探究日本在接受外来文化时的特色.

关 键 词:《三国演义》译介再创作

中图分类号:I106文献标识码:A

日本江户时代原禄二(1689)年到原禄五年,署名湖南文山的译者首次将中国的《三国演义》译介给日本读者,并开启了三国故事翻译的热潮,至今以“三国志”、“三国演义”字样出现的译本(包括译介、仿作、再创作的版本)不下几十部,其中为人们熟知并且广为阅读的也有二十多部.各个译本既是时代的产物,代表了当时社会的审美倾向,又是译者个性的突出表现,各具特色.风起云涌的三国时代英雄辈出,而这些历史人物又是怎样登上日本的文学舞台,散发出不一样的光芒呢?这是值得我们深入探讨的问题.


大学生怎么写比较文学论文
播放:24144次 评论:4071人

首先要澄清一个概念,我们以下提到的译本中,有的以《三国志》为题,有的以《三国演义》为题,但这并不能认为其翻译所依据的就是《三国志》或者《三国演义》,因为日本人有将所有跟三国相关的读物都称作“三国物”的习惯,当然也包括《三国演义》在内,所以长期以往就混淆了概念.王向远的《日本当代历史小说与中国历史文化》一书中指明,“在日本学术界及文学界,所谓‘三国志’,不仅指公元3世纪晋代史学家陈寿编纂的《三国志》,也指后世在此基础上出现的有关注释、史书、平话,特别是元末明初(14世纪)罗贯中编写的《三国志通俗演义》(简称《三国演义》)”,以下我们也使用“三国志”的这一概念.

一长盛不衰的“三国志”译介热潮

对于“三国志”的译作在日本的传播以及它所带来的三国热潮,我们将其划分为以下几个阶段:首先是日本江户时期《三国演义》初译本出现的肇始的时代;其次是二战期间由吉川英治首创的报纸连载发表的形式,后继者有柴田炼三郎、陈舜臣等;再次是以横山光辉的《三国志》漫画为代表的体验的时代;最后就是19世纪末到20世纪初,对“三国志”的新译、再创作等层出不穷、耳目一新,让我们深刻体会到“三国热”的个性化时代的来临.

1肇始的时代

“三国志”的初译本应该是署名“湖南文山”的译者根据罗贯中的《三国演义》所译的《通俗三国志》.这应该是《三国演义》在清朝被翻译成满文之后,第二次被翻译成其他民族的语言,为不懂汉文的一般日本读者提供了了解《三国演义》的途径.译者据说是当时京都天龙寺的僧人,名叫义、月堂的两个兄弟.这一时期正值日本江户时代,庶民文学开始占据主导地位,从草子系文学到后期读本的发展脉络可见一斑.这种庶民文学虽然是以享乐为主,但是培养了一般百姓的阅读习惯,为《通俗三国志》在日本的传播创造了条件.同时,前期军记物语的流行,尤其是其中多有对“三国志”的借鉴,比如《太平记》等作品中不难发现三国的影子,这也为该书的传播打下了基础.当然,在该译本出现之前,《三国志》《三国志平话》等已经在日本有了一定的影响,人们对三国人物及其情节并不陌生.而江户时期印刷术的发达,又在外部对其推波助澜.可见,《三国演义》初译本《通俗三国志》的出现是应运而生的,它也为“三国志”今后众多译本的出现开启了一扇大门.

《三国演义》在日本的译介参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于比较文学的论文范文数据库 大学生适用: 学士学位论文、电大毕业论文
相关参考文献下载数量: 67 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文前言 职称论文适用: 期刊目录、初级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 免费选题

这一译本问世后的一百多年里,“三国志”的影响不但没有消退,反而越来越受到关注,如高井兰山《通俗三国志》,马场信意、中村昂然三十七卷《通俗续三国志》,尾田玄右三十二卷《通俗续后三国志》等作品的问世.1836-1841年间,《通俗三国志》由落合清彦校订,葛饰戴斗做插图,重新刊行,影响进一步扩大到一般百姓的层面.之后,久保天随的《新译演义三国志》上下两卷分别在1911年和1912年问世,标志着对“三国志”的关注开始升温.正是由于肇始期“三国志”的一步步深入人心,使一般不懂汉文的日本读者了解并熟悉了中国那个波澜壮阔的三国时代,才会有后来一波又一波的三国热潮的出现.


本篇论文网址:http://www.sxsky.net/wenxue/03065700.html

2连载的时代

通过报纸连载的方式创作小说《三国志》,吉川英治是开先河之人.报纸连载可能有这样那样的局限性和缺点,但其最大的特点就像中国的说书形式一样,读者总是在读兴盎然的时候不得不戛然而止,再次期待着下一次的精彩,激起无限的阅读兴趣.吉川英治《三国志》从1939年开始在报纸上连载,一&#

关于《三国演义》在日本的译介的毕业论文开题报告范文
比较文学类有关论文范文素材
30452;到1943年才完成,历时五年的连载也造就了二百八十万字(日文字符)的鸿篇巨著.吉川的《三国志》拥有大量的读者,以讲谈社历史时代文库本为例,《三国志》第一册初版是1989年4月,到了1991年8月已经是第12次印刷了,可见其受欢迎的程度非一般作品可比,这也成就了日本的第一次三国热潮,对后世“三国志”的翻译和再创造也带来了不可磨灭的深远影响.

同样采取报纸连载的形式创作“三国志”的还有柴田炼三郎和陈舜臣.前者在大学期间专攻中国文学,曾经应征入伍踏上了中国的土地,还再创作过另一部中国古典名著《水浒传》;后者则是祖籍台湾、幼年开始就旅居日本的著名华裔.20世纪60、70年代,两人的作品分别在《现代周刊》杂志和《ALL读物》上连载,后都又出了单行本和文库本.两部作品各具特色,吸引了很多读者重新回归三国故事中,发现和开启了另一扇通往三国的大门.

3体验的时代

一向在成人中倍受关注的“三国志”,因为一些作家的努力,也在青少年当中开始迅速传播.这方面首推野村爱正,他的《三国志故事》于1940年由讲谈社出版发行,这是一部深受青少年喜爱的三国故事普及读物.随着青少年也加入到三国热潮的行列当中,“三国志”的种子在他们的心中播种、生根、发芽,最后开出了美丽的花朵,结出了丰硕的果实.因为随着他们年龄的增长,他们就成了三国作品的忠实读者和严格的评判者,这也指导了之后“三国志”再创作的方向,读者的力量是不容忽视的

1 2

比较文学类有关论文范文素材,与《三国演义》在日本的译介相关论文发表参考文献资料:

儿童文学 论文

汉语言文学学士论文

文学论文

文学英语翻译

汉语言文学论文提纲

文学论文提纲范文

汉语言文学 学士

电大汉语言文学毕业论文

汉语言文学专业科目

文学硕士论文

《三国演义》在日本的译介WORD版本 下载地址