当前位置 —论文管理学— 范文

商务英语类论文范文检索,与如何借用“图式”提高商务英语翻译水平相关论文下载

本论文是一篇商务英语类论文下载,关于如何借用“图式”提高商务英语翻译水平相关学年毕业论文范文。免费优秀的关于商务英语及商务英语翻译及图式方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

[摘 要]图示(schema)就是知识在大脑中的储存单位,它是认知的基础,人们在处理外界任何信息时,都需要调用大脑中已有的相关的图式,这样才能更好地理解和表达.本文通过探讨商务英语的特点,结合图式理论中语言、内容、结构图式与商务英语翻译的关系,辅以大量的例证来阐述商务英语翻译过程中理解和表达的难点,最后针对如何提高译者的翻译水平提出了几点要求.

[关 键 词]图式图式理论商务英语翻译

随着中国经济不断腾飞,国际商务活动日益频繁.这些商务活动涉及到许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等.在这些领域中所使用的英语统称为商务英语(BusinessEnglish).它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具.据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都在于商务英语打交道,商务英语应用之广势必引起英语教学的重视.

商务英语源于普通英语,既具有普通英语的语言学特征,同时又综合了一定的商务知识.就商务英语翻译而言,译者不仅要具备良好的英语功底,而且要懂得商务知识,熟悉其中的行话、术语,最后还要用通畅的语言表达出来.今年中国已全面入世,中国对外国际交流与合作的领域不断扩大,商务汉英互译的任务日趋繁多,只有不断提高商务英语翻译的水平和质量才能更好应对这一挑战.本文从图式理论出发探讨商务英语翻译这一难题,以期对商务英语翻译有所启示.

一、图式理论概要

图式是人脑中一种先验的知识结构,这种知识结构并不是一种单纯的

关于如何借用“图式”提高商务英语翻译水平的学年毕业论文范文
商务英语类论文范文检索
;经验的堆积,而是组织好并易于驾驭的.图式理论基本上是一种关于知识的认知过程理论.即关于知识的表征方式,以及这种表征方式如何以其特有的方式有利于知识应用的理论.现代图式理论产生于20世纪70年代中期.其主要代表人物Rumelhart.Rumulhart把图式称为以等级层次形式储存于长时记忆中的一组“相互作用的知识结构”或“构成认知能力的建筑砌块”.图式理论的主要观点是,人们在理解新事物的时候,需要将新事物与已知的概念、过去的经历,即背景知识联系起来,对新事物的理解和解释取决于头脑中已存在的图式,输入的信息必须与这些图式相吻合,如果大脑不具备相关的图式,或者虽然具备了相关的图式,但由于种种原因未能激活它,那么就不能理解新事物.

图式一般分为语言图式(languageschema)、内容图式(contentschema)和结构图式(structureschema).

如何借用“图式”提高商务英语翻译水平参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文检索 大学生适用: 自考毕业论文、学位论文
相关参考文献下载数量: 48 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文结论 职称论文适用: 刊物发表、初级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优质选题

语言图式是指人们对语言的掌握程度.包括字、词、句等基础知识,它是内容图式和形式图示的基础.语言图式的建立对外语学习至关重要,因为语言是学生掌握外语最薄弱的环节,而语言又是传递信息的媒介,没有相应的语言图示,就不能识别文章的字、词、句,也就无法利用文章中提供的信息和线索去调用大脑中的内容图式和结构图式.

内容图式是指一组关于物体、思想或现象的概念或一系列相关的概念,即狭义的背景知识.它一般由两方面的内容构成:关于某种文化或亚文化的生活方式、社会制度等方面的知识;文章中涉及的有关学科或专业方面的知识.一般来说,译者的背景知识越丰富,就越能对原文进行理解,背景知识可以在一定程度上弥补语言水平的不足,以保证译文的真实流畅.


本文地址 http://www.sxsky.net/guanli/00343643.html

结构图式又成为形式图式,即语篇知识,它可以宏观地把握文章脉络,对理解文章和翻译起着不可忽视的作用.由于汉英语篇结构的差异,不同文章有不同的风格,如果读者对写作格式相当地熟悉,就能十分容易通过格式的结构和发展,理解原文结构并为重构译文打下良好的基础.

二、图示理论与商务英语翻译

商务英语翻译之所以困难,是因为商务英语不仅承载着商务理论和商务实践等方面的信息,而且在词汇、语篇上有其鲜明的特色.译者除了需要真实再现原文所传递的所有内容外,还必须再现原文的专业特点.图式理论对提高译者的翻译水平有很大的指导意义,译者需要建立相关的语言、内容和结构图式才能更好地完成商务英语翻译工作.

1.语言图式与商务英语翻译

商务英语涉及不同的专业领域,各个领域均有其特色鲜明的商务术语.由于译者语言图式的缺失,就不能深刻理解商务术语的含义,从而无法准确地把它再现到译文中去.

(1)NowtheBankofChinaalsodealsinsuchbusinessasprojectfinancing,mediumandlong-termexportcredits,cashmanagement,internationalsyndicatedloans,bonds,swapsandpracticingthemanagementofassetsandliabilitieswithaviewtolimitingtheinterestrateandexchangeraterisksandtoachievingrationalcoordinationofprofitability,liquidityandsecurityofitsfunds.

错误译文:现在为了限制利率和汇率风险,取得其资金的盈利性、流动性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中期和长期出口贷款、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产贷款管理等业务.

本句使用了较多的专业术语,译者由于不熟悉金融业务,在两处产生了误译.本句中credits意为信贷,而不是贷款(loan);liabilities意为债务,而不是贷款.所以正确译文应当是:现在为了限制利率和汇率风险,取得资金盈利性、流动性和安全性的合理协调,中国银行还经营诸如项目融资、中长期出口信贷、现金管理、国际银团贷款、债券、掉期、资产负债管理等业务.

(2)ThetwolargestAmericancarrentalpanies,HertsandAvis,haveofficesallovertheU.S.,withcountersatmostairportsandinmanyinternationalcities.

错误译文:美国两家最大的租车公司Herts和Avis在全美国有公司营业处,在大部分机场和许多国际都市都设有租车处.

在本句中,offices应作“办事处”讲,而不是“营业处”.正确译文应当是:美国两家最大的租车公司Herts和Avis在全美设有公司办事处,在大部分机场和许多国际都市都设有租车处.

在商务英语的翻译中我们还需注意一些使用十分贫乏的词汇很容易被误译,原因是商务英语中一词多义的现象较普遍.

(3)Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.Thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.Thebankissaidtodiscountthedraft.

如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商进行融资,也就是说,银行对该汇票义贴现了.在本句中,discount存在一词多义现象.这里,discount意思是“贴现”,即指对拿未到期的票据向银行融资,银行扣除自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人.而在Youmaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis中,discount意思是“折扣”,即商品在原价的基础上按百分比降价.

从上述例句中,我们可以看出译者要使译文体现商务英语的特色,并忠实于原文,就不能缺乏商务英语词汇的图式.对商务词汇缺乏了解,掌握不准,都会使译文出现偏差,所以构建好译者的语言图式,是做好商务英语翻译的基础.商务英

1 2 3

商务英语类论文范文检索,与如何借用“图式”提高商务英语翻译水平相关论文下载参考文献资料:

工商管理需要考哪些证

工商管理硕士 课程

在职公共管理硕士

水利工程管理技术论文

工商管理类论文选题

工商管理课程

质量管理体系有哪些

工商管理硕士班

管理学基础论文

工商管理类专业

如何借用“图式”提高商务英语翻译水平WORD版本 下载地址