广告有关论文翻译网站,关于英语广告词的特点翻译相关论文范文数据库

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

这是一篇广告有关毕业论文开题报告范文,与英语广告词的特点翻译相关专科毕业论文开题报告。是外文翻译专业与广告及营销策略及参考文献方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为广告方面的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要 现代社会商业经济发达,商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,也是各国进一步开拓国际市场和培育名牌商品的重要环节,因此广告成为应用语言的场所.广告语言要求简短上口,形象生动,通俗易懂,还要寓意深刻.本文就是从广告英语的词汇、句式和修辞几大特点来分析英语广告词的翻译.

关 键 词 :广告 翻译 词汇 句式 修辞

中图分类号:H059 文献标识码:A

一、引言

广告在当今这个信息时代的商品社会中可谓无孔不入,对广告文体的研究具有十分重要的现实意义和实用价值.广告翻译如同广告写作一样应使读者在阅读之后,知晓商品的有关信息,产生购买的欲望和冲动.广告英语是英语文体中一个独特的种类,大体上可以分为两类:书面广告语体和口语广告语体.本文主要讨论书面广告语体.

广告英语的特点是大众化、口语化,具有很强的鼓动性与感召力.广告英语的句子比较简短、干脆,大量使用省略句、祈使句,并运用夸张、比喻等修辞手段以增强说服力.现代广告制作者十分注重这种语言风韵.我们在翻译这种文体时,也要时刻注意把握广告英语的这些特点,制定出相应的翻译策略.

例1. Go for the sun and fun.

译文:去享受阳光与乐趣吧.

辨析:这是一则旅游广告,原文充分运用了英语介词搭配灵活的优点,将“sun”和“fun”并举,使人产生无限遐想.

例2. The choice is yours, the honor is ours.

译文:任君选择,深感荣幸.

辨析:这是一个大型商场的广告,广告作者巧妙地运用并列句,使得前后两个分句自然而然地形成了一种对应关系,“顾客是上帝”的思想溢于言表.

下面我们就英语广告词的特点及翻译展开论述.

二、英语广告词的特点及翻译

(一)英语广告词的词汇特点

广告的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力.归纳起来主要表现在如下几个方面:

1 用词较为简单,特别是多用一些形容词及其比较级和最高级.

用词方面都倾向于美化所述商品,有大量的褒义形容词频繁出现,以加强描述性和吸引力.例如:

(1)Tender tailoring.Feminine but far from frilly等gentle on your budget,too.(做工,精巧细致,式样,娇美自然,价格,低廉宜人.)

这则女性服装的广告,用tender,feminine,frilly,gentle等形容词来描述商品,特别符合女性读者的口味.

为了使更多的消费者购买自己的商品,商品广告常通过比较来抬高自己.虽不直接贬低别人,却常用形容词的比较级来修饰与突出自己的商品.例如:

(2)Tasters richer等mellower等more satisfying.(口味更浓等更醇等更令人满意.)

有时形容词还以最高级的形式出现,以增强购买者的信心.再如:

(3)And along the way, you will enjoy the warmest,most personal service.(一路上您将享受最热情、最周到的服务.)

2.多造词和错拼.

为了增强广告的吸引力和趣味性,广告作者常常创造出一些读者或听众似觉熟悉但又陌生的词语来.如“The Orangemostest Drink in the world”中的orangemostest,“We know eggsactly how to sell eggs”中的eggsactly.类似的例子还有superfine(super+fine),camcorder(camera+recorder),fruice(fruit+juice)等.


这篇论文出处 http://www.sxsky.net/fanyi/426007.html

3.多用缩略词和复合词以节省广告篇幅.

广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本.缩略词和复合词的使用比比皆是.如用连字符临时拼合到一块的复合词(如:easy-to-dress)广泛运用于广告英语.再如:

Even at just over $100 per person per day,our thrill-of-a-

lifetime trips are cheap.(即使每人每天100多美元,我们那令人终生难忘的极富刺激的旅行仍然便宜.)

(二)英语广告词的句式特点


怎么样写广告硕士论文
播放:20309次 评论:3775人

1.句式简单,醒目易懂.简单句的大量使用,连同短词的频用,两者相辅相成,使广告英语呈现出简洁明快的特色.例如:

(1)Coca-cola is it.(还是可口可乐好!)

(2)Fresh up with Seven-Up.(请饮七喜,倍添精神.)

2 多祈使句.广告除了让人易懂易记外,其根本作用还是引导和召唤人们去做某件事情,所以各种广告均有大量的祈使句.例如:

(1)So e into Mcdonald’s and enjoy Big Mac Sandwich.(走进麦当劳,享用大三明治.)

(2)For more of Amercia,look to us.(想更多了解美国,来找我们.)

3 多省略句.广告因受时间、空间及费用的限制,常常是能省处就省.被省略的可以是句子的任一部分,只要不影响到达意就可以省略.例如一则手表的广告就是如此:

It’s a moment you planned for.Reached for. Struggled for.A long-awaited moment of success.Omega,for this and all your significant moments.(这是您计划的时刻,期望的时刻,争取的时刻,长久等待的成功时刻.欧米茄,记下时刻,和所有重要时刻.)

(三)英语广告词的修辞特点

广告英语十分注重语言的美感,为此几乎动用了所有能用的修辞手段,使得大部分广告在口语化的基调上平添了许多文学色彩,大大提高了广告及产品的品味和吸引力,强化了其传播功能.广告英语常用的修辞手法有许多,下面仅举数种:

1 明喻.例如:

(1)Cool as a mountain stream等Cool as fresh Consulate.

“Consulate”是美国生产的一种名牌香烟,其特色之一就是在香烟中加入menthol(薄荷剂),吸起来给人以清凉爽口的感觉.该公司在销售广告中使用了两个比喻,使吸烟者特别是那些chain-smokers顿觉抽上这种烟,犹如在酷暑盛夏置身于高山密林之间、峡谷溪流之旁,浑身凉爽,心旷神怡,口干舌燥之感顿消.面对这“挡不住的诱惑”,抽烟者能不为之心动吗

(2)Light as a breeze, soft as a cloud.

这是一则服装广告标题,形容其服装用料“轻如拂面之微风,软如天上之浮云”.消费者看了

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)