参考文献相关毕业论文参考文献格式,关于外语著述的编辑规范相关专科毕业论文范文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

该文是参考文献专业参考文献论文范文,主要论述了参考文献相关毕业论文参考文献格式,与外语著述的编辑规范相关论文范文数据库,适合参考文献及汉语及逗号方面的的大学硕士和本科毕业论文以及参考文献相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

国内外语研究著述用多种语言写作,需要进行规范性的编辑,否则外文部分“洋味”不足.任何一种语言的编辑格式均应遵循自身的要求,同时符合国际通行的规范(norms)或技巧(techniques).为此,本文拟从标点符号、排版、参考文献等方面加以探讨,着重比较英汉著述编辑的异同,突出英文格式的特点.

一、标点符号

汉语的标点符号一般占一个汉字,也有两个汉字的,如省略号和破折号:英文标点符号的一般占用英文一个字母的位置.

1)省略号(ellipsis)

汉语的省略号是六个,点如“等”,占两个汉字的位置,英文省略号是三个点.如果以省略号结束句子,汉语不加任何符号,而英文需要再加一个点.且这个点的位置要比省略号低一点.

2)破折号(dash)

破折号有两种表意形式:一种是说明型,另一种是插入型:前者破折号出现一次,后者出现两次.这种用法在汉英两种语言中一般趋于一致.

汉语和英文的破折号长短不同,汉语是“――”.占两个汉字的位置:英文是“-”.但英文破折号的两端需要各空一格.

3)括号(brackets)

汉语和英文括号的表意大致一样,但某些汉语意义亦可采用英文文字来表达.如:“合同签署双方为甲方四川大学,以下简称SCU和乙方等”,可译为This contract is entered into by Party A.Sichuan University(hereinafter referred to as"SCU"and Party B等),注意SCU须有引号标注.

4)英文省略符号(apostrophe)

除了表示所有格形式外,英文省略符号还有如下特有的标注意义:

一数字的复数形式,如“五个三”译成five 3'S.

一字母的复数形式,如“三个A”译成three A's.

一缩写(abbreviation or initials)名词的复数形式,如“总经理们”译成CEO's.

一汉语人名和地名英译中的切音,如“延安”和“陈志安”分别译成Yah'an和CHEN Zhi'an(注:为了区分姓和名.姓的所有字母要大写).

5)句号(full stop)

英文常用组织、机构、电视台等的缩写词一般不用句号,如CCTV,UN,VOA;非常用缩写所有的首写字母后均应加句号,如C.I.T.S.(中国国际旅行社).

5)左斜线

汉语少有使用左斜线(/),但英文左斜线使用的情况有如下几种:

一在逻辑关系中表示A and/or B三中有三种可能,分别是A、B及A和B.

一楼层,如3/F.

一有时表示and的概念,如Andre Lefevere的专著Translation/History/Culture:A sourcebook.

6)连字符(hyphen)

连字符为英文特有,用于构建复合词.但当复合词作表语时,应把连字符去掉.如:

作定语:She is a mistakably ill-bred boy,


如何写参考文献硕士学位论文
播放:27092次 评论:3145人

作表语:She is mistakably ill bred,

7)引号(quotation marks)

引号的功能有二:引出原文和引出直接引语.应当注意的是,汉语引文结束时的逗号或句号在引号之外,而英文则在引号之内,如:

-原文是“给予本协议的条款和条件完全的效力”、而译文则是“本协议的条款和条件具有(得到)完全的效力”.

-等it is a“cross-cultural event,”(Snell-Homby2001:46)

-She event goes as far as to reject the concept of“text,”and replaces等(Snell-Hornby 2001:46)


该文转载于:http://www.sxsky.net/cankao/419250.html

与汉语不同,当英文直接引语被插入成分分隔开时,前一部分的引语应用逗号,插入语部分也有逗号,第二部分的引语用句号.注意如下三句中的逗号和句号:

-“1 was not aware,”she said in a shivering voice,

-“1 was not await,”she said in a shivering voice,“that someone Was following me,”

-She said,“I am not aware,”

应当提醒的是,汉语和英文一样,引文中的问号和感叹号均放在引号之内.

8)冒号(colon)

汉语的冒号一般用于引出直接引语,这与英文不同(见本文之“引号”).汉语和英语中的冒号亦可作解释性说明.

9)书名号(title marks)

汉语的书刊号用于标注专著、译著、期刊的名称,而英文用斜体表示:如果有副标题.汉语用破折号,英文用冒号,如Snell-Homby,Mary(2001)Translation Studies:AnIntegrated Approach;冯志伟著《机器翻译――从梦想到现实》.如果副标题太长,也往往省略,如Defoe在1719年出版的小说Robinson Crusoe的标题有68个英文字,但我们大家一般只知道Robinson Crusoe.

10)顿号(caesura sign)

顿号为汉语特有,主要用来分割并列词或短语;于此情况,英文用逗号替代.

汉语的项目符号也用顿号.如:一、二、三、等;英文则用句号,如:1、2、3、等.

11)逗号(ma)

汉语的逗号用来表示句子结构内思想或要素的分割或停顿.英文的逗号功用与汉语不太一样,使用逗号的情况大都由主从、并列等关系决定.

英文逗号在职务、单位、地址等翻译中还有相当于英文介词of的作用,如“中华人民共和国主席胡锦涛”应译作 “President HU Jintao,the People's Republic of China”;汉语的地址中没有逗号,一气呵成,而英文的每个地址单位应有逗号隔开,如“四川成都东胜街40号”应译作“No.40,Dongsheng St.,Chengdu,Sichuan”.

与汉语不同的是,英文著述参考文献作者的姓放在名之前.由逗号分开,这样利于按姓氏检索.如:Baker,Monao

汉语逗号所分割的内容往往不等于英文的逗号.受汉语行文影响,用逗号分句常见于汉语中,如:“她是职业翻译.在此领域贡献卓著”.英文则需要采用如下方式:

-She was a professional translator,she contributed immensely to the field.

-She was a professional translator.She contributedimmensely to the field.

12)分号(semicolon)

汉语和英文的分号均可用于表示一句话之间并列分句的停顿.而英文的分号还有另一个作用:分割排列项.

外语著述的编辑规范参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于参考文献的论文范文集 大学生适用: 电大论文、函授论文
相关参考文献下载数量: 60 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文总结 职称论文适用: 期刊发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 优质选题

13)其他符号

a.英文项目编号:用于段落的小标题、次小标题,等,在Microsoft Office WORD中,“格式→项目符号和编号→列表样式”功能有缩进的一般性说明,基本方法为标题递增缩进,字号递减.

b.文内注:汉语文内注采用①、②、③,英文文内注采用1、2、3,实际使用时.均可使用“上标”功能获得这样的打印效果.可以用在Microsoft Office WORD中,选定此符号用“格式→字体→上标”即可完成排版.

c.特殊符号:特殊符号包括数学符号、标注符号等,可以在Microsoft Office WORD“插入→符号→符号/特殊字符”功能中找到,比如:√、←、≌、∫、℃、∵、≥等.

二、排版格式

1)缩排(indentation)与对齐(flush)

段落首行行文.一般向右缩进.这叫缩进式(indented paragraph),首行不缩进的段落叫封闭式(blocked paragraph).缩进时,汉语段落首行留出两个汉字的空白,而英文一般留出一个TAB键的空白.

英文的正文大都左右对齐(flush left and right),也有少数左对齐(flush left),这取决于作者的喜好,右对齐(flush right)少有出现,大都见于信件或证件的签名和日期处.

2)居中(centering)

居中编排的目的在于突出,一般见于标题、作者名、出版时间,以及广告、招牌、会议标牌等须醒目的文字,如邀请函、证书、奖状等的标题.需要居中的文字不能顶满行,否则不会有居中的效果.

在正文中,汉语正文两边对齐,一气呵成形成段落:而英文正文则按意群分行,居中对齐.

3)斜体(italics)

汉语一般不用斜体,除非是出于作者对编排设计的喜好.英文编排使用斜体常见三种情况:

-书刊名(见本文“书名号”).

-突出外文,如:translation is a merely a matter of isolated words,an idee fixe that等(Snell-Hornby 2001:2);under the spirit of bushido.

-动植物的学名(scientific name)一般为拉丁文,要用斜体,如,大熊猫:giant panda(Ailuropoda melanoleuca),豺:jackal(cuon alpinus),银杏:gingko(Gingko biloba),杜仲:bark of eumia (Eumia ulmoides):学名一般由两个或以上的字构成,第一个字的

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)