当前位置 —论文本科论文— 范文

英语翻译方面论文范例,与英语习语中的隐喻其翻译相关毕业论文致谢

本论文是一篇英语翻译方面毕业论文致谢,关于英语习语中的隐喻其翻译相关毕业论文格式范文。免费优秀的关于英语翻译及翻译英语及参考文献方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

【摘 要】习语是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句.英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚.而隐喻作为习语中最常使用的修辞形式使得译者在翻译习语的过程中困难重重,因此对于习语的翻译要求译者有深厚的文化功底及扎实的语言基础.


这篇论文转载于:http://www.sxsky.net/benkelunwen/06051582.html

【关 键 词】习语;隐喻;翻译

TheAnalysisandTranslationofMetaphorinEnglishIdiom

WANGLin

(SchoolofForeignLanguages,NanjingInstituteofTechnology,NanjingJiangsu211100,China)

【Abstract】Idiomisphraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbelearntasawholeunit.Itwasaccumulatedbytheprocedureofhistoryandtheinheritanceofprevioussociallegacy.Atthesametime,metaphor,asoneofthemostfrequentlyusedrhetoricform,makesEnglishidiomdifficulttranslated.Therefore,thetranslationofEnglishidiomrequirestranslatorshaveprofoundknowledgeofculturalbackgroundandsolidlanguagefoundation.

【Keywords】Idiom;Metaphor;Translation

隐喻是一种普遍现象,人们每时每刻都在使用大量的隐喻.英国修辞学家理查兹曾经说过,“我们日常会话中几乎每三句话中就可能出现一个隐喻”.有些语言学家、哲学家和心理学家甚至认为,可能所有的词都源于隐喻.习语是语言体系重要组成部分.大多数以英语为母语者一生中要说两千万个习语,平均每星期说七千个习语.习语使用普遍频繁,是外语学习者不能回避的现象.大多数习语与其民族的历史背景、风俗习惯等有关,造成习语很难理解和掌握.习语通常包括成语、谚语、歇后语、俗语等.而隐喻是谚语中最常用的修辞形式,莱考夫和特纳将谚语也看作是一种特殊的隐喻,他们指出,典型的谚语唤起常见动物、物体和情景知识,这些知识结构可以被称为“类属层次图式结构”,他们不但包括“种属”层级的信息,如因果关系、事件的概况等,同时还包括特别的细节和具体的影像,而隐喻的理解与相关的文化背景知识密切联系.

1英语习语中的隐喻分析

2008年北京奥运会,刘翔宣布因伤退出比赛,相关媒体对此进行了报道:AccordingtoChina’sTrackandFieldAssociation,LiuXiangsufferedfromarecurrenceofchronicinflammationinhisrightAchillestendon.Liu’scoach,SunHaipingaddressedthemediaduringapressconferenceandstatedthatthehurdlerhasbeenhamperedbyatendoninjuryforsixorsevenyears.中国田联称,刘翔右脚腱慢性伤病复发.

在这段新闻中Achillestendon实指刘翔受伤的部位,同时也是一语双关,借用Achilles表达他运动生涯中的致命缺陷.这里就要提到Achilles’heel这样一个习语了,它出自荷马史诗《伊利亚特》.Achilles是希腊神话中希腊联军的英雄,被称为希腊第一勇士.由于小的时候其父母将他在冥河的水中浸泡过,全身上下刀枪不入,只有他的脚跟被他的母亲抓着,没有浸到河水,成为他身体上唯一的弱点.后来太阳神阿波罗就是利用他的这个弱点,用暗箭射在他的脚踝上,杀死了他.后来Achilles引申为致命弱点,缺陷.刘翔作为世界一流的110米跨栏运动员,如果不是因为伤病的原因,恐怕难有敌手,这与阿喀琉斯这位刀枪不入的英雄极其相似,于是在翻译的过程中,译者并没有把Achilles’heel这个习语直译,而是将之转译成了“右脚腱慢性伤病复发”这一读者更加熟悉的说法,这样读者在阅读过程中不会疑惑.


英语翻译学术论文的撰写
播放:34364次 评论:5078人

ThisproblemseemstobeanappleofdiscordbetweentheSoviet

UnionandtheUSA.这个问题似乎成了美苏争端的原因.在这个句子中习语appleofdiscord出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事.传说一次喜宴中惟独掌管争执的女神厄里斯没有被邀请,于是决定在这次喜筵上制造不和.她悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字.天后赫拉,智慧女神雅典娜、爱与美之神阿芙罗狄蒂争执不下,去找特洛伊的王子帕里斯评判.三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处,他最终把金苹果判给爱与美之神.阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国的王后海伦,从而引起了历时10年的特洛伊战争.不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间两个民族之间战争的起因.因此,在英语中产生了anappleofdiscord这个成语,常用来比喻anysubjectofdisagreementandcontention;therootofthetrouble;dispute等意义.在国际舞台上,国与国之间的冲突根源向来只为利益二字,句中使用appleofdiscord的故事影射美苏之间的冲突也是源于“厄里斯丢下的那颗苹果”.在翻译中,如果直译为“纷争的苹果”,读者读来未免疑惑,因此译者将之译为“争端的原因”,一方面将译文与该习语的寓意一致起来,一方面读者在阅读过程中比较顺畅,不会产生阻滞,同时,暗合圣经故事中将苹果比作是“罪恶根源”的隐喻.汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平.英语中,俗语“beatyourswordsintoplowshares”可表达相同的意思.“Beatyourswordsintoplowshares”源于《圣经旧约以赛亚书》第2章第4节:“Andtheyshallbeattheirswordsintoplowshares,andtheirspearsintopruninghooks;nationshallnotliftswordagainstnation,neithershalltheylearnwaranymore.”意思是,大家要将刀剑打成犁头,把长矛制成镰刀,各国从此和平相处,不再打仗.可见,beatyourswordsintoplowshares与汉语“化干戈为玉帛”有着异曲同工之妙,都是人们对战事休止,庆幸和平降临的生动描述.beatyourswordsintoplowshares是动词词组,由字面意思“把刀剑打磨成犁头”,我们可看出俗语中的“sword”(剑)代指“战争”,而“plowshares”(犁头)则喻指“和平”.看下面的例句:Theprimeministerwouldlikethemtobeattheirswordsintoplowsharesandabandonallplansforwar.该国首相希望双方能够化干戈为玉帛,放弃所有的战争计划.在这句话的翻译过程中,因为这个习语正好在汉语中有相对应的成语可用,所以译者拿来使用,显得浑然天成.

英语习语中的隐喻其翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范文 大学生适用: 专升本论文、函授毕业论文
相关参考文献下载数量: 35 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文结论 职称论文适用: 职称评定、初级职称
所属大学生专业类别: 怎么撰写 论文题目推荐度: 优质选题

我们再来看这个句子,ShereadthemShakespeare,butitwascastingpearlsbeforeswine.她为他们诵读莎士比亚的作品,但无异于对牛弹琴.在这个句子里,castpearlsbeforeswine这个习语源自《新约马太福音》第7章:“Givenotthatwhichisholyuntothedogs,neitherc

关于英语习语中的隐喻其翻译的毕业论文格式范文
英语翻译方面论文范例
astyeyourpearlsbeforeswine,lesttheytramplethemund

1 2

英语翻译方面论文范例,与英语习语中的隐喻其翻译相关毕业论文致谢参考文献资料:

工商本科

本科毕业生论文范文

本科论文查重系统

自考本科要写论文吗

本科论文综述

本科论文检测系统

自考本科毕业论文要求

汉语本科

电气自动化本科毕业论文

日语本科论文范文

英语习语中的隐喻其翻译WORD版本 下载地址