当前位置 —论文政治— 范文

大学英语方面论文范文集,与大学英语教学中的翻译理与实践相关毕业论文模板

本论文是一篇大学英语方面毕业论文模板,关于大学英语教学中的翻译理与实践相关毕业论文格式模板范文。免费优秀的关于大学英语及大学生及参考文献方面论文范文资料,适合大学英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:处理好翻译理论与实践的关系,从而实现良好的英汉互译,向来都是英语学习追求的目标之一.针对当前大学英语课堂中,很多学生无法实现良好的英汉互译这一现象,以大学英语的实际教学为目的和出发点,对一些基本的翻译技巧、原则和翻译实例进行了分析,从而揭示了翻译与实践之间的一个现象:在翻译实践中,翻译理论虽然重要,但在翻译实践上更须下足功夫,因为良好的翻译质量才是翻译的灵魂所在.

关 键 词:大学英语教学翻译理论与实践理解表达

翻译在大学英语教学中一直都是非常重要的一部分,越来越多的大学已将大学英语课程中的读写译部分与听说部分进行分别独立的教学,在平时的教学中翻译实践也较以往更为突出强化.随着时代的发展,大学英语教学中对翻译的要求也在逐步提高,对大学生进行一定的翻译理论教育,有助于他们更好地进行翻译活动,从而更好地理解、学习英语.然而,理论与实践的关系是无法回避的永恒话题,本文旨在通过介绍一些基本的译论,对大学生的翻译实践起到一些指导作用.

一、准确理解原文

理解是翻译的前提,要使译文忠实,首先要理解原著,准确地把握原文的意思.译者首先必须从分析的角度去阅读原著,追随原作,然后忠实地传达原文的信息,将原文作者与读者的心灵沟通起来,完成翻译.下面是一些由于理解欠准确而产生问题的例句.

大学英语教学中的翻译理与实践参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于大学英语的论文范文资料 大学生适用: 学院学士论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 92 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文目录 职称论文适用: 刊物发表、高级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 免费选题

(1)Wehaveasalesforceatpresentoftwenty-foursalesmenontheroad,eachwithhisownterritory.

原译:目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队正在途中,每人有他自己的推销领域.

在商业英语中“ontheroad”相当于“awayfromhomeuse,inregulartravelonbusinessesp.asatravelingsalesman”,故salesmenontheroad作“外勤推销员”解.试改译为:“目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队伍,每人有自己的推销地盘”.

(2)Heisarollingstone,Idon’tthinkhecanlayupanymoney.

原译:他是个见异思迁的人,我想他不会存钱的.

将“arollingstone”译成“见异思迁”是十分明显的误解;另外,

关于大学英语教学中的翻译理与实践的毕业论文格式模板范文
大学英语方面论文范文集
原文的两个分句应该是因果关系,而“见异思迁”和“不会存钱”显然不存在明显的逻辑关系.试改译为:“他这个人四处漂泊,我想他是不会存钱的”.

二、灵活把握词语的含义

英语汉语不可能完全绝对地对等起来.在翻译的实践过程中,词典释义可以当作参考,但不能死板地应用于翻译,更不能单凭想象确定词语的意思.比如:

(1)Towardstheendofthemonthwegardenersweregrowingwearyofwateringouruncooperativeseedingsandwereviewingthefuturewithapprehension.

上面例句中的“gardeners”如果译成“花匠”、“园丁”,就会使中国读者一位包括作者在内的“we”指的是这样一些人.但这篇文章并不是“花匠”写的,实际上是一些“园艺爱好者”.

(2)Everyonehashisownsmilesandtears.

若把“smilesandtears”直译成“微笑与泪水”就显得太生硬了,这里可以运用抽象概念与具体概念的转换,试改译为“欢乐与悲伤”.

从上面的例子中便可以看出,在翻译时对词义应考虑上下文内容,灵活把握词语在整个文章中的含义,不要仅仅拘泥于固定的对应词义,否则译出的句子会显得呆板、不流畅,甚至滑稽、可笑.

三、把握英汉两种语言的表达规律

英汉两种语言在语法、句子主次安排、句子结构和文化等方面有很多差异,如不注意很容易引起误会.如:

(1)IntheThirdWorld,wheretwooutofthreepeoplelivebyfarming,foodshortageandmalnutritionaremon.

这个句子有转折的含义,结果“在第三世界国家里粮食短缺和营养现象普遍”当然更为重要,根据汉语的表达习惯,将其放在句子末尾,试译为:在第三世界里,虽然有三分之二的人以务农为生,但是粮食短缺和营养现象十分普遍.

(2)中国的龙是吉祥的象征,但在英语所代表的文化中“theolddragon”指魔鬼.所以,“亚洲四小龙”就不能用“dragon”,只能译成“fourtigers”.

(3)此外,还有两种语言之间互译中的一些约定俗成的问题,比如:在某人眼皮底下(undertheverynose);壮如牛(asstrongasahorse);若把“虎头蛇尾”译成“withatiger’sheadbutasnake’stail”,西方人就会不理解,把这误解为某种拼凑成的怪物,因此,这个成语可译为“inlikealion,outlikealamb”.

除了这些语言习惯上,还须注意翻译时的风格要与原文相符.正规文体要用书面语;非正式文体可用口语化语言或者俚语等表达方式;古体就得译出古韵来;标语口号就要强劲、简洁、有力.总之,对不同题材要挑选相应的文体来对应翻译,否则就谈不上忠实于原文.

四、结语

有关翻译理论与实践的著作不胜枚举,本文只列举了一些基本的理论和例子,希望能对大学生的翻译实践提供一些有益的帮助.翻译理论对翻译实践可以起到一定的指导作用,但在实际翻译中也不必照本宣科,应灵活应对.译论重要,但更须重译笔,只要实践积累到了一定程度,到了熟能生巧的时候,自然会得心应手.


大学英语学术论文撰写与发表
播放:23895次 评论:6309人


该文来源:http://www.sxsky.net/zhengzhi/050828966.html

参考文献:

[1]冯庆华.英汉互译实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.61.

[2]毛荣贵.英译汉技巧新编[M].北京:外文出版社,2001.7,126.

[3]吴希平.浅谈社会科学文章的英译汉[J].中国翻译,1998(3):13~16.

[4]张径浩.译论[M].长沙:湖南教育出版社,1996.148,163.

大学英语方面论文范文集,与大学英语教学中的翻译理与实践相关毕业论文模板参考文献资料:

高中政治学生论文

政治论文课题

西方政治法律思想史

高中思想政治论文

政治热点论文

时势与政治论文

政治高中论文

高中政治新课改论文

高中政治课改论文

政治学硕士学位

大学英语教学中的翻译理与实践WORD版本 下载地址