当前位置 —论文医学— 范文

体育类论文范文资料,与“体育”的名与实相关论文下载

本论文是一篇体育类论文下载,关于“体育”的名与实相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于体育及语言学及学校体育方面论文范文资料,适合体育论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

潭先生就持这种观点,他认为把“体育”译为“身体教育”不正确,是一个错误的直译.他说,“任何教育都得通过人的头脑参与方可见效,真不知对‘身体’进行‘教育’究竟何意某些人想当然的把体育还原成身体教育,岂不知若一定要还原体育一词,还有其他好多可能更适宜的词语:例如身体养育、机体发育、体能训育、体格培育,这些词都符合语法规矩.”张先生[13]297认识到了“体育”这个术语的模糊之处,并主张概念问题是逻辑起点,是最重要的问题.但按他这样说的去做,根本起不到正本清源的作用.不错,任何教育都得头脑参与,但我们仍然可以称“有头脑参与的身体教育为体育”,只要教育的目的在身体而不在脑力.张先生在这里是混淆了教育的对象:教育的对象从来不是头脑,当然也不是身体,而是人.身体不能接受他人的教育,头脑也不能,只有完整活生生的人才能.区分不同性质的教育根据的是教育的目的对象,是受教育者身上教育者想改变、培养的那个部分.体育的目的对象是身体,智育的目的对象是思维.体育必须有头脑参与,但智育也必须有眼、耳甚至整个身体参与.教育的对象只能是活生生的人.张先生还说到“体育(physicaleducation)”一词还可还原成“身体养育”、“机体发育”、“体能训育”和“体格培育”,并认为把“体育”还原为“身体教育”是错误直译.张先生的意思是说把“体育”译成“身体教育”在意义传达上有错误,因为翻译只能分为意译和音译,而张先生并没有提及应该采取音译的方法.那接下来看看“体育”意译为“身体教育”是否不妥.张先生把“体(physical)”字译为“身体”没问题(严格来说physical应该翻译成“身体的”,但按汉语习惯可以省略“的”),但译成“体能”和“体格”显然不精确.因为体能和体格都只是“体”的部分意思.而译成“机体”的话同样是不合适的,因为“机体”是一个生物学概念,而我们谈的是一个社会学概念.所以,“体”字只有被还原成“身体”一词才是正确的,关于“育”字,张先生认为还可以还原成养育、发育、训育和培育.其中训育和培育都包含在教育的意思之内,而如果把“育”还原成养育和发育的话就正好是落入了张先生自己给自己下的套,即错误的直译了.总的来看,张先生是脱离了具体语境,所以才会有这样的误解.就国际范围来看,存在“sport”和“physicaleducation”两个概念是不争的事实,这是一个国际语境.如果要和国际接轨――那就不应该把“sport”译成“体育”,而把“physicaleducation”译成“体育教育”.这样的翻译无法理解,会让我们寸步难行.胡晓风同志[21]讲过一件往事,“我是中国体育科学学会常务理事,又是中国体育发展战略研究会的副会长,因为有外事活动,需要印名片,这‘体育’一字如何翻译,找了许多人还是搞不清楚:结果还是翻成了sport,把sport的帽子给我戴上了.我不是搞sport的!外国人看了我的名片说:你是运动专家我说:什么都不会.外国人又问:你不是研究sport的吗你是sport战略研究会的副会长,你们的sport战略是怎么确定的我说:我不懂,我不知道sport是什么.差到那里去啦!体育怎么成了sport呢”胡先生的难堪和无奈可想而知.另外,“体育”一词从学校体育衍化而来,这是一个中间语境,谁也不会把“体育”理解为身体发育,也不会把“体育”理解成身体养育.再者,在今天的现实生活当中人们已经习惯于说“词”,而不再是“字”,像“身体发育”这样的词一般都不会被简化.最后,学校教育由德育、智育、体育、美育、劳育等组成,这是一个小的语境,我们都知道“体育”意为身体教育,是针对身体进行的教育.出于以上的3个语境,本文认为只有把“体育”译为“身体教育”才是最合适的.

最后是张庭华等人[15]的观点,他们提出了用形象思维给体育定义,自然语言逻辑,家族相似,概念与词源无关和事物没有一个精确的本质等说法.他们利用的工具是和本文所采用的完全背道而驰的思维路线――解构主义.解构主义作为一种方法,其步骤有二:颠覆和改变.颠覆意为对先前的解构、否定,改变意为不再构建,只承认游移和变化.张先生等确实找到了质疑经典逻辑学体系的一种具有威胁性的思想,可以对逻辑、概念和本质产生一定的消解作用,然而事实上他们并不是如解构主义所要求的不再建构,而是在“驳倒”了形式逻辑的概念和本质后,又应用“自然逻辑”去给大体育寻求“合理的”概念和本质.所以本文认为他们并不是解构的,而是纯粹的为了驳斥形式逻辑才采用这种反理性的思维方法.这不得不让人对他们的结论甚至整篇文章产生质疑.另外,在文章中他们引用了“语言没有精确的定义,我们在日常生活中如何使用语词,就是这个语词的定义”和“家族相似”(维特根斯坦)[22]之类的思想,来否定形式逻辑的本质和命题等概念.尽管张先生等的文章整体上已存在前后逻辑偷换的嫌疑,但仅就“自然语言”(日常语言)和“家族相似”概念的理解本文还有一些异议:维特根斯坦所提出的自然语言主要是针对弗雷格和罗素等提出的人工语言而言的,意指离开特殊社会情境的语词和语句其意义都不能确定,相反,语言惟有在日常生活中才能获得它的完全意义.本文认为,语言不能离开情境是事实,但自然语言也绝不可能去否定科学语言的语义和逻辑.因为自然语言的应用基础就是科学语言,不管是在逻辑还是在意义问题上,自然语言都只能是在科学语言的规定范围内的具体应用,这就像自由只能是对必然的认识之后的自由一样.我们应该承认自然语言和科学语言之间的细微差别,但不应该因为这些细微的差别和自己观点的需要就彻底否定科学语言和形式逻辑,就“家族相似”而言,它确有解构的意思在里面,只是张庭华先生等应用这一学说也达不到他们想要达到的目的.因为“家族相似”不仅可以否定真义体育,也可以否定大体育,利用它可以否定一切,其本质是怀疑论的.例如,如果可以用“家族相似”来否定共同的内在本质,只承认在外在形式上有某种相似的话,那我们就不能否定体育和劳动、战争等也有某种外在形式上的相似,进而体育自身也会被我们否定.可见,如果真的如此去讨论、去做,那么体育学将不复存在.窃以为这也不是我们想要的结果.对

1 2 3 4

体育类论文范文资料,与“体育”的名与实相关论文下载参考文献资料:

肾病护理论文

医学期刊发表

全科护理论文

临床医学检验基础

大学医学论文

医患关系英语

生殖医学杂志

中华医学会核心期刊

内科学护理论文

临床医学专业毕业论文

“体育”的名与实(3)WORD版本 下载地址