当前位置 —论文汉语言文学英美文学— 范文

关于世界文学类毕业论文模板范文,与“中国文学海外传播”学术座会纪要相关毕业论文提纲

本论文为关于世界文学类文学论文范文,关于“中国文学海外传播”学术座会纪要相关毕业论文提纲,可用于世界文学论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写世界文学及文学作品及学术期刊方面论文范文。

时间:2010年1月14日

地点:北京师范大学英东学术会堂

西川(中国当代诗人、中央美术学院):关于“中国文学海外传播”,我想首先从出版上谈一谈.从出版角度讲,我经常碰到的一个问题就是,别人会问自己对于翻译质量有什么要求.翻译质量当然是越高越好,不过我觉得翻译质量其实不是最重要的问题,而只是一个技术性的问题.多年以来,我认为在传播的过程当中出现的问题更多不是在于翻译质量,而是在于如何选择.如果说翻译是战术问题,那么选择就是战略问题,究竟是什么样的人来选择,什么样的委员会来选择,不是砸钱的问题,是对文学的判断问题,这又包括很多方面.

一方面,从国内语境下读者对文学的判断,来看它们身处国外会遇到怎样的接受状况.以诗歌为例,实际上中国古典诗歌翻译成英文的很多,但是翻译成英文之后,引起的反响与在国内不尽相同.李白的《蜀道难》在国内很受重视,但是外国读者最看重的是《长干行》.在中国,我们不认为寒山是重要的诗人,但是通过翻译,寒山在国外备受推崇.

我们现在讨论“中国文学海外传播”这个话题的时候,更多的是考虑国家推进战略,但是翻译本身也包括翻译的评论,这个问题以前是没有被讨论过的,所有这些都应该包含在这个话题当中.其实,我们除了翻译跟不上,评论同样跟不上,这就等于白白进行了翻译.所以说,应该有一个评论的翻译.我觉得中国文学翻译不仅仅是文学作品的翻译,而是中国思想的翻译,一方面要翻译文学作品,另一方面也要翻译理论性的文本.而且这种翻译如果不介入西方的主流媒体,基本上是无效的,比如孔子学院,它就是一个传播汉语的语言教学机构,而它和歌德学院等机构在文化推动方面简直不能相提并论,所以说对于孔子学院一定要有一个通盘的考虑.

另外,我在国外有一个感觉,海外中国文化社区根本不存在,这也是一个非常大的问题.去年10月份,我在温哥华参加国际作家读者节,参加了一场重要的朗诵,听众一共500人,票在两个月之前就被抢购一空,可是没有任何中国人来听.在海外的中国人根本就不关心文学,那他们关心什么就是明星、笑星、娱乐时间.所以说,没有一个海外中国社区文化,翻译多少作品都没用,这可能跟我们没有直接的关系,但是这一点很重要.

这些具体而又现实的问题不是砸点钱就可以解决的,所以我在刚开始讲到翻译对我来讲只占60%的重要性.翻译质量其实达到60%就够了,但是如何翻译翻译是处于怎样的状态选择什么样的人等这些问题都很重要.

曹顺庆:(四川大学文学与新闻学院院长、博士生导师)我认为我们的工作做得非常好,非常及时,对我们整个研究来讲很重要.下面,我简单介绍一下自己这两年对这个问题所做的一些工作.

这几年我一直在思考中国文学.我们自己关起门研究,自说自话的格局再这样下去,中国文学将怎样与世界文学形成良性互动让中国文学融入世界文学,为此我做了一件事情,近年来我有很多学生的博士论文都是在做一个工作,就是针对国外对中国文学的研究,总结中国文学在国外传播问题.我们大致把中国文学的重要著作清理了一部分,比如说英语世界的《诗经》、《周易》、《论语》、《庄子》、《楚辞》、《宋词》等的英文研究,这些已经比较成型了.我带博士生的时间比较长,有一些已经出版了,有一些没有出版.比较早的就是王晓路搞的英语研究,英语世界的《文心雕龙》研究已经有法语版面世.

在做的过程当中,我发现了很多的问题.我们大家原来比较崇拜海外汉学,我们国内的学问甚至古典文学都跟着汉学家走,但是不少汉学家对中国文化、中国文学的理解是有问题的,比如有人说《二十四诗品》不是讲文学的,是讲哲学的,有人认为自己对中国文学很有研究,却可以把《西游记》的赤脚大仙翻译成红脚大仙,像这样的翻译问题还有很多,误读、误解,这是一种技术层面上的错误,对此我们可能了解得不够.

另外就是对中国文学的认识问题,中国文学的影响问题.这是一个很小的圈子,连我们崇拜的鲁迅在西方的知名度都很小,为什么会这样最近我们比较文学界组织了一批人在中国发表了一组文章,评论巴斯奈特的观点,他在十年前说比较文学已经死了,十年后他又发表文章说他说错了.十年前,当他说比较文学死亡的时候,我们很多人说比较文学死亡了,而十年后他说他错了的时候,我们就不知道自己该怎么办了,所以后来又有很多人出来批判他.

我认为像这样一些事情给了我一个重要的启示,就是我们今天不能关起门来研究中国文学,研究古代文学、现当代文学.假如我们缺少一个和西方直接沟通的平台,中国文学在跟整个世界的互动方面确实很成问题,包括我们国内的跟风潮也很要不得.今天,这个工程启动仪式的进行,我认为是非常好的事情,我也希望能够贡献自己的力量,为促进这件事情做一些力所能及的贡献.

阎连科:(中国当代著名作家)作家都有本土经验.我们在座每一个人(包括我在内)都是如此.然而,这里的本土经验是被大家分割开来的,一定程度上讲,是被国外读者、翻译家、出版商所认为的本土经验.他要选择出什么书,哪些书可以出,哪些书不可以出,他有自己的判断,我认为这个判断标准是误导大陆的.

第二,本土经验有深的、有浅的,舆论倡导我们要向高标准看齐.这就牵扯到下一个问题,每一个作家的书被翻译,在国外出多少书,有多少名声,好像每一个人为此都感觉很焦虑(包括拿文学奖在内),于是大家觉得中国作家很焦虑.其实不是这样,我想这是中国政府的焦虑,不是中国作家的焦虑,作为一个作家来说,就是把作品写好,表达他的内心世界,表达他的灵魂,对于作品能不能介绍出去,这不是作家要考虑的事情.我想只有机遇可以解决这个问题,遇到好的机遇,作品就传播出去了,如果没有好机遇,即使作品写得好,也是默默无闻.所以首先,还是要写好自己的作品.顾彬先生认为中国文学作品是垃圾,那么我们就一定要写出自己认为不是垃圾的东西,我们可以放下任何包袱进行写作,至于是不是垃圾与我们没有关系.

第三点,我想作为一个作家,这样的会议是不应该参加的.对一个作家而言,参加这样的会议不如在家好好的写文章.

阎晶明:(《文艺报》总编、批评家)我一直在思考“中国文学海外传播”这个标题,为什么不叫“中国当代文学海外传播”因为中国文学海外文学传播和中国当代文学海外传播是不一样的.倘若讲中国文学海外传播,就要从几千年前说起,有那么多名家经典在海外传播,还是有值得骄傲的内容可以讲.但若是讲中国当代文学海外传播,就始终存在着焦虑.

我认为“中国文学海外传播”这种表述,不分时代,只说一个空间,有时候对我们传播力、影响力的判断会造成一定的误差.“海外传播”这个词其实应该有一个界定,即什么叫海外传播是不是一个中国作家作品翻译成外文出版了就叫海外传播比如说《熊猫丛书》叫不叫海外传播这基本上是中国人自己组织,由中国人自己翻译的作品,在海外其实没有传播,只是中国作品的英文版而已.还有一些西方人翻译中国的作品,包括当代作家的作品,有各种各样的接受状况,有不少作品被翻译成了很多种文字,这叫不叫传播或者传播率怎么样应该有一个标志性的东西.但是我们没有人探究这一点,只是说某某书出版了,就好像它跟所有有影响力的书是平起平坐的,我觉得这存在问题.

我认为传播力、影响力更值得研究.比如说中国作家当中,鲁迅是比较有传播力的作家,他的作品、思想、哲学观可能在西方已经被纳入一个体系进行研究,而大部分作家作品是属于散兵游勇的状态,有的人好一些,有的人差一点.我们如何提升中国作家的国家影响力和传播力,是学者应该探讨的问题.我最近对一个问题很感兴趣,就是1933年箫伯纳来到中国,我觉得他的传播力可以说是“五四”以来到中国的所有国外作家中最有传播力的一位,因为他只在上海待了不到一天的时间,可他在中国文化界引起的轰动,是在中国待了三年以上的作家都达不到的,包括他走了以后引起的议论.比如鲁迅、瞿秋白就专门编了一本书叫《箫伯纳在上海》,这实际上就是一个传播力.箫伯纳是对资产社会的批判,对革命的某种肯定,所有中国人都希望在他身上探讨一些问题,针对苏联,抑或针对中国文学.

叶舒宪(中国社会科学院文学研究所研究员):传播是由接收者的需要而决定的,那么在这样的问题面前,我们能做什么我们要先把我们要传播的东西弄清楚,叫本土经验也好,叫文学自觉也好.上午,乐黛云会长讲了中国陷入中原中心主义、本土文化主义.我在2008年就写过一篇文章,谈中国文学到底是什么.我们没有系统的神话,也没有史诗,中国文学是什么实际上还没有弄清楚.2005年,我采访甘肃夏河的一个演唱者,他没有上过学,是一个半文盲状态.而他演唱的歌曲常年在当地播放,60岁以上的人没有不认识他,当地电台联播他讲唱的作品很多年,整理成录音是2800小时.在中国民间有不依赖文字进行传承的,比如《格萨尔王》一开始就是天神下凡,和《阿凡达》一样.这种现象在我们大学教育中有多少人知道《荷马史诗》是一万两千行,而我们中国文学背后有很多不被我们所知的问题.如何把“中国文学海外传播”提上一个议事日程,我觉得首先是一个清理家底的问题.

柯雷(荷兰汉学家):听了上午的发言,我觉得有的时候我们把中外分得太清楚.有学者认为,外国人终身研究中文文学没有好下场,因为不能理解中国文学,如果我们这样看文学,这可能不会导向好的结果.

另外,什么叫做中国文学我们在这样的情况下怎样将其翻译成英语或者其他语言中国文学是作为中国这样一个国家的文学,还是指华语文学,这两种解释之间的区别很大.前者是跟国粹连在一起的,我们只需要看看中国文学史就知道这是具有合法性的.但是,将文学和国粹放在一起,在二十一世纪的今天,这是去了解世界文学的有效方式吗我怀疑不是.

另外一个问题就是传播.什么叫传播新闻中都有受众,作为一个项目的展开,我们心中的受众是什么样的是边缘的纯文学受众吗还是数量更多、范围更广的受众而且我很想知道做这个项目的核心人物,他对在海外中国文学的接受有了解吗比如说,翻译家是一个层次,出版者是另外一个层次,还有评论家、作者,以及在不同的普通读者当中所做的准备,有这样的研究吗这一点是很重要的.如果对于海外至今对中国文学的接受状况没有很好的了解,这个方向就很难确定.

我可以观察到,学者们确实有促进中国文学在海外传播的渴望,然而,这种渴望在目前看来,其具体化的过程已经足够了吗

我的感觉是,文学尽量不要跟国粹、国家、民族联系在一起,不要马上和历史、政治靠得太近.

李洱(中国当代著名作家):我认为,目前中国文学在向海外传播的时候,传播渠道、输出渠道确实带有很多偶然的因素,所以今天这个会议对中国文学而言是一个很重要的时刻.举一个例子,有一个意大利的汉学家看到我的书,于是来中国找我,找了两个月都没有找到,后来他找到阿城,阿城说他保证没有这个人.结果这位汉学家在某所大学听课的时候问到张帝,最后才联系到我.另外有一次,我在出租车上听到有人问我是不是李洱,这是我意大利的一个顾问.其实,他们应该通过官方机构来找到我,但是他们不信任官方机构,他们更信任私人的关系,但是这样很困难.如果他不通过这样的渠道找到我,他几乎找不到我,那么我的作品就很难翻译出去.

在经典化的过程当中,中国作家、批评家非常注意倾听汉学家的意见,也非常注意倾听他们的骂声,比如说顾彬先生,他给我们带来了很多言论,但是顾彬不给中国炒作,他不读中国当代小说.我曾经和他在一个地方待了七天时间,我问他中国最好的作家是谁他说是张爱玲和钱钟书,说他们的作品敢于创新.我说他们恰恰是不敢创新.谈到莫言的时候,他说莫言的小说写得很差.于是我问他,你说莫言小说很差,那么哪部小说比较差我想,这样我就可以大致知道他的评判标准.结果他说,都很差.于是我又问他是否读过,他说没有,他说自己根本就不看中国小说.既然如此,我们又何苦因为这样的言论而大伤脑筋呢事实上,我们应该注意那些更优秀的作家、评论家,我读过柯雷的文章,写得很好,但是很多人知道顾彬却不知道柯雷.

前几天,我在讲课的时候谈到一个题目:小说作为一种地方性叙事.就是说在一个比较大的话语空间里面,中国小说确实是作为一种地方性叙事存在的,我们现在

1 2 3 4

关于世界文学类毕业论文模板范文,与“中国文学海外传播”学术座会纪要相关毕业论文提纲参考文献:

如此“文博士生”
有人大代表提出的“中组部把这些博士官员都招来考一下”的建议,附和赞同者甚众. 如此“文博士生”参考属性评定 有关论。

关于“红烧肉”的博士文
现增加营养、避免增肥和促进社会和谐的作用. 关于“红烧肉”的博士文参考属性评定 有关论文范文主题研究: 关于文学作品的论文范本 大学生适用: 自考论文。

费孝通的博士文答辩“花天酒地”
张非常考究的学位审定书上签字,并再喝一杯酒祝论文答辩圆满结束. 费孝通的博士文答辩“花天酒地”参考属性评定 有关论文范文主题研究: 关于社会学的论文范文。

“文博士”不能成为卖***的通道
像全日制学生一样上课,只需要提交博士论文,通过严格的博士论文答辩,可获得博士学位. “文博士”不能成为卖文凭的通道参考属性评定 。

中国古代文学硕士
型(不排除出现其他形式),共计150。中国古代文学习题华南师范大学学术型博士研究生培养方案,院(系)名称文学院研究方向学科专业中国古代文学1先唐诗学2唐宋文学学制3年3元明清文学。

中国现当代文学硕士
授,详细资料,研究方向及学术专长长期从事中国现当代文学史及其作家作品研究,主要研究方向,1.二十世纪中国文学整体研究;,2.现当代作家留学背景研。中国现当代文学考试大纲2016年全。

文学学术论文
读说的评论文章"一章,旨在指导中国学生写小论文和毕业论文,讲述了如何选题,做笔记,列提纲,起草论文,用引语,做注释,写书目等,有助于学生写出优秀的,规范的学术论文.是我国英语语言文学名。

中国学术论文发表网
中国学术论文发表网陕西中国学术英语教学研究会会员登记表(编号:),姓名性别民族出生年月籍贯毕业学校学位工作单位职务职称是否担任博导是否担任硕导,社。中华学术论文发表网2016年。

硕士论文指导纪要
专。硕士论文指导老师评语北京中国石油大学(北京)硕士学位论文校内指导教师评议书,学位论文题目:研究生姓名学科专业校内指导教师姓名技术职称学位论文等级评价表(请在您选定的等级栏内划"√。

传播心理学
道和新闻论文类参评作品报送数额见附件1.其中参评国际传播奖项的作品,应不少于各报送单位报送数额的10%(各地记。中国古代的新闻传播活动浙江大学硕士研究生培养方案,传媒与国际文化学。

“中国文学***传播”学术座会纪要WORD版本 下载地址