当前位置 —论文汉语言文学— 范文

外语教学类论文范文检索,与功能主义翻译单位观看中式英语相关论文摘要

本论文是一篇外语教学类论文摘要,关于功能主义翻译单位观看中式英语相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于外语教学及单位及功能方面论文范文资料,适合外语教学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:中式英语是汉译英最需克服又最难克服的大问题.这种“具有汉语特色的英语”每天都在我们中间出现,中式英语中冗余的词不会增加任何意义,只会显得累赘.本文将从功能主义的翻译单位观谈论中式英语中功能标识冗余现象.

关键字:翻译单位功能标识中式英语标识冗余

一、文献综述

随着翻译研究的深入发展,历年来对“什么是翻译单位”这一问题的研究也纷繁复杂.翻译单位就是指在译入语中可以找到的与源语语言单位相对应的份量相等的单位.(叶子南2001)国内学者中罗选民则认为“我们区分出翻译的分析单位和转换单位,提出小句为翻译的转换单位”(罗选民,1992);“无论就什么语言来说,一个带句号的句子都表达一个完整的意义,只要逐句翻译,即可成为前后连贯,层次分明的段落和文章”(转引自奚兆炎,1998);葛校琴、吕俊等认同句子以上层次(包括句群、语段、语篇)为翻译的单位.如:“句群是语篇中的一个语义层次,应该视它为一个翻译单位”(葛校琴,1993),“语段可以作为翻译的单位”(吕俊,1992),“在高于句子的层次上翻译”(奚兆炎,1998).

二、功能主义的翻译单位观

以上提到的所有翻译单位观,不论分类的大小,都是把翻译单位作为一个按时间先后顺序排列的语言成分的“水平的”片段,不同于这些观点,Nord从功能主义方法入手,把翻译单位从“水平的”单位转到了“垂直”单位(verticalunits)上.认为语篇是一个“上单位”(hyper-unit),这个大的单位包括许多没有级别限制的功能单位,这些功能单位以各式各样的语言或非语言成分在语篇的任何层面出现.(Nord,69)比如,一语篇的评估功能是由“标题中的隐喻”、“几个句子中的评估性形容词”、“‘Ibelieve’开头的直观传达信息的句子”、“发声时反讽的低音”和“暗示不屑的手势”等成分组成的,此时,语篇的功能就是所有这些成分叠加起来的一个垂直单位,这个单位就是一个翻译单位.

功能主义翻译单位观看中式英语参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于外语教学的论文范文资料 大学生适用: 自考论文、学士学位论文
相关参考文献下载数量: 15 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文摘要 职称论文适用: 核心期刊、初级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 免费选题

1.功能标识和功能单位

信息发出者为了暗示接受者语篇的意图功能,会在语篇的各个层面使用表示语篇意图或体现语篇功能的标识,包括语篇标识、结构标识、句法标识、词汇标识以及语素标识等.(ibid.)一种特定的功能可以在语篇的不同层面有所标识,所有指向这一特定功能或者次功能的标识构成一个功能单位,因此,一个功能单位就是服务于同一交际功能或次功能的所有语篇元素和特点的集合.

2.标识冗余

由于许多标识的多官能度,我们可以认为为了保证自己意图的功能被充分暗示和表达,语篇制造者会使用过多的功能标识,造成标识冗余.如“红”就是“red”,“很少”就是“few”,简单清楚,但由于受汉语思维方式的束缚,中国人会出现“redincolor”和“fewinnumber”的说法,导致“颜色”和“数量”这一标识的冗余.

三、从功能主义翻译单位看中式英语

中式英语的标识冗余

汉语历来有使用形象语汇加强表达的传统,即使在极正式的政治文件中也不乏这类活泼生动、富有中国特色的词语出现,这在一定程度上也增加了政论文的翻译难度,也增大了出现中式英语的机会.在《中式英语之鉴》第一部分中,Pinkham列出了各中类型的“不必要的词”(‘Unnec.’Words),其中就包括修饰语冗余.Pinkham把“不必要的”修饰语分为五类:冗余的修饰语、自明修饰语、强调成分、限定语和陈腔滥调.下面笔者将借用Pinkham女士书中的例子进行解释说明,由于篇幅所限,本文仅谈及修饰语冗余的几种情况.


外语教学本科论文的写作方法
播放:34714次 评论:6367人

1)冗余的修饰语

thattheorytooisavaluableideologicaltreasureoftheParty(等理论是我党宝贵的思想财富)

句中的“valuable”纯属多余,因为“treasure”本身就有珍贵的、有价值的意思,两个词的功能在于强调理论的重要和宝贵,都是功能标识,对于同样功能的标识要避免重复和冗余.

2)自明的修饰语

weshouldappropriatelyraisethepurchasingpricesofgrainandcotton,soastoincreasetheineofthepeasantsconsiderably(为大幅增加农民收入,我们应该适当提高粮棉收购价格)

如果要完成增加农民收入的任务,就一定要“适当地”提高粮棉价格,这是必须的,因此,“appropriately”是冗余的.

3)强调成分冗余

强调成分一般用来修饰弱的或不充分的词,以增加其力量,但英语里面有些词本身就是非常强大的,不需要修饰语来加强语气,如果用了就成蛇足了.

ifthereisseriouschaosinHongkong,theChinesegovernmentwouldbeforcedtoreconsider等(如果香港发生严重混乱,中国政府将被迫重新考虑等)

句中“chaos”本身就是很强大的词,混乱程度已是最大,不需要再用“serious”来修饰.

结语

中式英语是汉译英最需克服又最难克服的大问题.译者在既定的翻译环境下,要分析考虑原文的功能单位是否服务于目的语语篇的目的,不能只贪图译文符合汉语行文遣词的习惯,而忽略英语本身的特点,功能标识冗余

关于功能主义翻译单位观看中式英语的硕士学位毕业论文范文
外语教学类论文范文检索
的译文只会让目的语读者感觉负担和可笑,只有真正地道的英语才能被目的语读者所接受.


本篇论文来源:http://www.sxsky.net/wenxue/030816773.html

参考文献:

[1]Pinkham,Joan.TheTranslator’sGuidetoChinglish.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000/2010.

[2]Nord,Christiane.TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001/2002.

[3]叶子南.高级英汉翻译理论与实践.北京:清华大学出版社.2001

[4]葛校琴,1993,句群――翻译的一个单位[J],<中国翻译>第1期.

[5]吕俊,1992,谈语段作为翻译单位[J],<山东外语教学>第1―2期.

[6]罗选民,1992,论翻译的转换单位[J].<外语教学与研究>第4期.

[7]奚兆炎,1988,在高于句子的层次上翻译[J],<中国翻译>第2期.

作者简介:卢迪(1988-),女,河南省洛阳市人,河南师范大学,外国语学院2010级硕士研究生,研究方向应用翻译.

外语教学类论文范文检索,与功能主义翻译单位观看中式英语相关论文摘要参考文献资料:

汉语言文学就业情况

自考汉语言文学本科论文

大学文学论文

外国文学作品论文

英语文学论文大纲

自考专科汉语言文学

文学方面论文

汉语言文学全部课程

汉语言文学主修科目

汉语言文学成人高考

功能主义翻译单位观看中式英语WORD版本 下载地址