当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于文学作品相关论文范文资料,与小议英语文学作品中的典故相关论文范文

本论文是一篇关于文学作品相关论文范文,关于小议英语文学作品中的典故相关硕士论文范文。免费优秀的关于文学作品及典故及参考文献方面论文范文资料,适合文学作品论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

对英文文学作品中的典故进行翻译时,必须注重文化差异和表达方式的不同,具体汉译方法如下:

1直译法

何谓直译法呢?一般来说,直译法就是在确保译文用语规范以及不产生任何歧义的基础之上,将原文中的英语典故全面保存至译文当中,不以翻译用语来干扰原文所传递的民族与地方传统色彩.直译法能够使译文读者更加全面地了解到原文作者的创作意图以及创作所处的历史环境,进而不断推动东西方文化的高效融合.在现代经济社会不断进步与发展的推动作用下,世界范围内各个国家与地区的交流交往日益密切,文化领域同样如此.古代西方国家所广为流传的民间典故也深刻地感染着国人,我们在翻译这些带有外国典故的语句的过程中,应当将其直译,不需要添加过多的解释性辅助词语来干扰整句译文的语意.笔者现举例对这一翻译方式做详细分析:

例1:“Everyoneinthefamilybulliedherandmadehertodothehousework.ShewasindeedaCinderella.”

上句中的“Cinderella”是欧洲童话故事中的著名女主人公——灰姑娘.灰姑娘的故事在我国无人不知,无人不晓.因此,我们在对这一单词进行翻译的过程中需要采取直译的方式将其译作“灰姑娘”.这样做,不仅能够使读者联系单词更加深入地体会到整句话乃至整篇文章所传递的意义,又能够在正确意义传递的基础之上,促使读者加以联想与想象.因此,整句话应当译作——他们全家的人都欺负她,逼着她做家务,她确实是一个“灰姑娘”.

2借用法

在英语典故中,有些典故与汉语典故有着相同的修辞特色和意义,并具备大致相同或完全相同的比喻或形象,使得一部分英汉典故如出一辙.在这种情况下,可以按照英语典故的内容和形式在汉语中探寻出一个与之相似的典故进行翻译.如:

例2:Mr.Smithencouragedtheworkerstogoonstrikeinordertofishintroubledwaters.

这句可译为:“史密斯先生鼓励工人罢工,以便浑水摸鱼.”Fishintroubledwaters这一英语典故源自《伊索寓言》,主要讲的是一个渔夫在捕鱼时,用一条绑着石头的绳子不停地拍击河面,目的在于使河水变得混浊,从而导致鱼儿在混乱的环境中自投罗网.该英语典故与汉语典故“浑水摸鱼”有着异曲同工之妙,均是比喻趁着别人受难之际谋取自身利益.类似的英语典故还包括:addfueltothefire(火上浇油);burnone''sboats(破釜沉舟),等等.

3意译法

在英语典故中,存在相当一部分典故找不到与此相对应的汉语典故,所以翻译时不宜采用借用法,加之若采用直译法又会使人产生歧义,不利于读者理解原文意思,因此我们可以采用意译法作出译文.如:

例3:ThestudyhadaSpartanlook.

正常的翻译应该是这间书房有一种简朴的景象.这样的翻译虽然能够明示文章的意思,但是却失去了其应有的民族内涵.Spartan一词原本的意思是古希腊中一座比较重要的城市,其在历史发展中具有极其重要的地位.Spartan也可以解释为斯巴达人或斯巴达式的,斯巴达人的另一层意思是勤劳吃苦、骁勇善战,他们在希波战争中战胜了波斯人,阻止了波斯人的入侵,因此,在这一基础上可将上句增译为:“这间书房有着斯巴达式的简朴”.这样翻译既保留了原文所要表达的意思,体现了异国情调;也在一定程度上弥补了主要意思的缺失.

4抽象译法

抽象译法是指将原文中形象化、具体化的句子、词组或单词予以抽象化处理的一种翻译方法.由于西方文化与我国文化存在一定的差异,所以某些英语典故的含义与中文概念的对应物有着较大的差异,甚至会存在截然相反的状况.如:

例4:Heisverycruelandconsideredasadragon.

此句中的“dragon”一直视为中国文化中“龙”的对应物,而事实上,英语中的“dragon”与汉译“龙”的概念存在极大的差异.dragon源自于罗马神话,是罪恶与魔鬼的象征,经常比喻残暴的人.中国“龙”的概念则是高贵、吉祥、真命天子的象征.所以,在翻译句子时为了准确表达原文的含义,应将dragon翻译为凶神恶煞等类似语句.

结语

总而言之,典故是一种语言文化现象,拥有其自身的发展规律,已经成为英语文学作品中重要的组成要素.将典故引入英语文学作品中,不仅可以丰富语言表达形式,使其变得生动形象,更可以引领读者深入理解作品,感悟作品所要表达的深刻含义.

参考文献:

[1]杨雪静:《英语文学作品中的典故研究》,《赤峰学院学报》(哲学社会科学版),2009年第10期.

[2]武恩义:《英汉典故对比研究》,中央民族大学博士论文,2005年.

[3]史秋香:《英语文学作品中的典故研究》,《现代商贸工业》,2010年第12期.

[4]鲍东梅:《试论英语中的典故修辞格》,《黑龙江科技信息》,2008年第12期.

[5]李晓莉:《希腊、罗马神话典故涵义在现代语言中的应用》,《华章》,2011年第6期.

[6]李晓玲:《英语典故的文化内涵及汉译方法》,《黄河科技大学学报》,2005年第4期.

[7]曾庆茂:《寓意深邃的英语典故》,《杭州师范学院学报》(医学版),2006年第6期.

[8]慕娅林:《希腊罗马神话典故在英语语言文化中的体现》,《长春教育学院学报》,2009年第3期.

作者简介:刘惠霞,女,1963—,河南禹州人,本科,副教授,研究方向:英语教育,工作单位:许昌职业技术学院.

1 2

关于文学作品相关论文范文资料,与小议英语文学作品中的典故相关论文范文参考文献资料:

关于古代文学的论文

英语文学论文摘要

汉语言文学专业函授

学位论文学术不端行为检测

汉语言文学的论文

汉语言文学本科毕业论文

自考汉语言文学专业本科

ib世界文学论文

汉语言文学专业留学

关于英美文学的论文

小议英语文学作品中的典故(2)WORD版本 下载地址