当前位置 —论文教学— 范文

信息技术方面论文范文例文,与翻译技术与专业翻译人才培养相关毕业论文怎么写

本论文是一篇信息技术方面毕业论文怎么写,关于翻译技术与专业翻译人才培养相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于信息技术及服务行业及项目管理方面论文范文资料,适合信息技术论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:经济的全球化、一体化对人才培养提出了新要求,当代社会呼唤创新型、复合型、应用型人才.就翻译服务行业而言,理想的翻译人才应该既懂双语、文化和相关专业知识,又懂翻译技术和翻译管理.我国的翻译人才培养一直比较重视前一种要求,但对翻译技术和翻译管理方面的培养相对滞后.鉴于此,本文从如下几个方面论述翻译技术教学对专业翻译人才培养的必要性和相关要求:当代社会对翻译服务和专业翻译人才的要求、翻译技术的优势、翻译技术教学的必要性、翻译技术课程设置与教学内容、翻译技术教学面临的困难与应对策略以及翻译技术教学个案分析.

关 键 词:翻译技术;专业翻译人才;职业译者;培养

中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:1001-5795(2014)03-0062-0006

新世纪以来,包含传统翻译、技术写作以及新兴的本地化服务和软件外包在内的语言服务行业有了长足发展,社会对优秀语言服务人才的需求与日俱增.而信息技术的发展,特别是翻译技术的发展,对语言服务行业起着巨大的推动作用.传统的翻译已经远远不能满足时代的需要.事实上,在许多大规模翻译项目中,只有充分依靠计算机新技术的帮助,才能更好地提高翻译的质量和效率.由此,掌握翻译工具及相关技术已成为专业翻译人才必备的素养.

国际上不少大学在翻译课程中高度重视翻译技术和翻译工具,如英国的曼彻斯特大学、加拿大的渥太华大学、美国的卡内基一梅隆大学等.我国香港、台湾等地区的一些高校也是如此.经过多年的发展和积累,这些高校在机器翻译、术语管理、翻译技术培训课程设置、人才培养模式以及翻译测试等方面已经摸索出比较完善的体系和有效的方法.

长期以来,大陆翻译界对翻译技术重视不够.但近年来,随着信息技术的日趋成熟,越来越多的译员开始重视翻译技术,并使用翻译工具来提高翻译效率,Trados、DdjaVu等翻译记忆系统逐渐为译者所熟悉.翻译研究和教学界也开始重视对翻译技术的研究(王正、孙东云,2009:16).例如,吴(2006:55)认为,计算机辅助翻译对翻译教学具有良好的辅助作用,并着重介绍了Trados等翻译记忆软件在教学过程中的应用.徐彬(2006:59)系统介绍了计算机辅助翻译的概念和分类,并论述了如何将计算机辅助翻译技术有效应用于翻译教学.吕立松、穆雷(2007)对国内计算机辅助翻译研究作了系统回顾,介绍了海外计算机辅助翻译教学现状,并建议国内高校将计算机辅助翻译技术纳入翻译教学之中.

鉴于以上研究背景,本文拟集中探讨翻译工具和相关翻译技术对专业翻译人才培养的必要性和相关要求.

1当代社会对翻译服务和专业翻译人才的要求

1.1对翻译服务的要求

当代社会,经济、文化、科技发展迅速,全球化、一体化趋势势不可挡.伴随着全球经济的快速增长,如何低成本、高质量地及时发布多语言信息,成为企业的难题之一.在这种要求下,翻译服务行业发展成为更大意义上的语言服务行业,专业翻译人才纳入语言服务行业人才框架之中.

当代社会对语言服务行业提出了如下要求:服务产品的交付时间越来越紧,效率要求越来越高;语言服务部门常常需要同时管理多个翻译项目;翻译人员需要重复利用已翻译过的内容来提高翻译效率;翻译流程中各种科技的应用要求译员、审校和项目经理掌握更多的IT技能.

1.2对专业翻译人才的要求

经济的全球化、一体化对人才培养提出了新要求,当代社会呼唤复合型、创新型、应用型人才.就翻译服务行业而言,理想的专业翻译人才应该具备如下素质:翻泽理论素养+双语能力+相关专业知识+翻译技术+翻译管理能力.也就是说,理想的翻译人才应该既懂双语、文化和相关专业知识,又懂翻译技术和翻译管理.对于前一种要求,我国的翻译人才培养部门(包括高等院校和相关机构)一直比较重视;但对于后一种要求来说,翻译技术和翻译管理方面的培养相对滞后,因此,这正是翻译人才培养单位需要加强的方向.


怎样撰写信息技术本科论文
播放:30667次 评论:6400人

信息技术的飞速发展给译者提出了越来越高的要求.事实上,译者愈来愈依赖于信息技术;假如译者不能适应这种变化,就会失去其竞争力(Samuelsson-Brown,1996:280).当今社会,只有熟练掌握翻译技术的译者才称得上是高素质专业翻译人才或职业译者.因此,黄友义(2010:49)指出,目前中国的翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展,翻译市场需要大批专业化、职业化和技能化的翻译人才.

2翻译技术的优势与翻译技术教学的必要性

2.1翻译工具和翻译技术

翻译工具可以从广义和狭义上理解.广义的翻译工具指能在翻译过程中提供便利的所有软硬件设施,如文字处理软件和设备(包括计算机)、扫描仪录音设备、文本格式转换软件、电子辞典、在线辞典、在线搜索引擎、在线检索数据库、光学字符识别软件等;狭义的翻译工具指为提高翻译效率、优化翻译流程而设计的专门的计算机辅助翻译(CAT)软件(钱多秀,2009:50-51).目前,西方的CAT主流软件有SDLTrados、DejaVux、Wordfast、WordFisher等;中文区的CAT主流软件包括雅信CAT软件、华建机器翻译软件系列、传神辅助翻译及管理平台、译典通(Dr.Eye)、泽经(Transwhiz)等(文军等,2010:125-144).

翻译技术指翻译行业所使用的信息技术和电子翻译工具,具体包括机器翻译(MT)、翻译记忆系统(TM)、术语管理系统、软件本地化工具以及在线词典、术语库和语料库等(袁亦宁,2005:51).翻译技术也有广义和狭义之分.广义的翻译技术指能够用来帮助语言翻译及其他跨语言交流活动的所有形式的信息技术,而狭义的翻译技术则主要指CAT及其相关工具和技术.学术界相关研究主要集中在狭义的翻译技术.

2.2翻译技术的优势翻译技术,尤其是计算机辅助翻译技术(核心是TM),能够大量减轻翻译工作者的脑力和体力劳动,提高工作效率.在现代社会,信息交流、更新的速度不断加快,单靠传统的翻译方法来掌握最新的资讯显然是不够的.充分利用翻译记忆系统,能够帮助译者在最短的时间内获取更多的信息,完成更多的翻译任务(吕立松、穆雷,2007:37).具体而言,翻译技术的核心即翻译记忆系统具有如下优势:①确保译文的一致性和质量.对于大型项目,使用TM软件,可以轻松做到术语统一,最大限度保证译文质量,从而提高客户满意度;②加快翻译进度.随着项目的进行,术语库、项目词典以及翻译记忆中的匹配资料会越聚越多,翻译速度随之不断提升;③减少翻译项目的费用.同样的句子无需翻译两次,而且能减少人工审校周期,因而也就降低了翻译项目的费用;④为未来的项目积累翻译资产.建立知识资产库,可以将语言转化为企业资产,并为将来的翻译提供极具价值的参考.总之,使用翻译记忆系统等翻译技术能够达到如下四个目标,即翻译效率更高、操作更简单、翻译数量更大、翻译质量更高.


本文出处 http://www.sxsky.net/jiaoxue/02074156.html

以翻译记忆系统为核心的翻译技术在翻译教学中也显示出巨大优势:①帮助学习者熟悉翻译实务,提高实践能力;②用双语语料库辅助翻译教学;③有助于实现以学生为中心的建构主义教学理念(王正、孙东云,2009:17-18).

2.3翻译技术教学的必要性

竞争日趋激烈的当今全球化市场给翻译提出了越来越高的要求,企业比以往任何时候更需要译者和翻译公司在尽可能短的时间内

关于翻译技术与专业翻译人才培养的专科毕业论文范文
信息技术方面论文范文例文
提供质优价廉的翻译服务.而译者和翻译公司要达到这样一种平衡,最佳选择就是寻求技术支持,即采用信息技术手段进行翻译和管理,否则就难于按时保质保量完成翻译任务,也就不可能满足客户需求(田艳,2012:69).

Sehaler(1998:155)认为,翻译职业参与本地化等兴趣盎然、获利丰厚的翻译活动,就必须逐步解决传统职业价值体系与新技术之间的冲突.这就意味着需要彻底改变译者的职业思想系统,并把翻译技术课程纳入译者培训项目.为此,翻译学习者毕业之前必须了解各种翻译工具,并且能够选择使用其中一些典型的工具.Kingscott(1996:295)也认为,不把技术类问题纳入译者培训项目,大学里的翻译教学就会越来越远离实践,并被边缘化,及!

1 2 3

信息技术方面论文范文例文,与翻译技术与专业翻译人才培养相关毕业论文怎么写参考文献资料:

计算机办公自动化视频教程

教学实习论文

初中生物教学论文

初中历史教师教学论文

机械制图教学

小学教师师德考评

机械制图教程

幼儿园教师师德演讲

成教本科生

小学美术教学用具箱

翻译技术与专业翻译人才培养WORD版本 下载地址