当前位置 —论文教学— 范文

信息化有关论文范文参考文献,与高职应用型外语翻译教学改革建议相关论文查重

本论文是一篇信息化有关论文查重,关于高职应用型外语翻译教学改革建议相关毕业论文格式模板范文。免费优秀的关于信息化及大学学报及互联网方面论文范文资料,适合信息化论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

12;的语言表达差异,抛弃中国学生易犯的按照语法对应关系生搬硬套的错误倾向.

翻译教学任务实例

现以如下翻译任务为例,具体解释以上建议在教学实践中的运用及效果:某公司欲告知其德国客户关于中国移动在该地区套餐的相关收费信息和办理方式.要求学生以4~5人为一组,讨论出一个可行性方案,并限时交出德文译稿.

因未直接给出需要翻译的文本,学生完成本翻译任务的步骤应该包括:(1)通过小组方式确定翻译范围,找出所需要的翻译资料,即中国移动在该地区关于手机套餐的商品介绍、办理方式信息.(2)分析译文对象的需求,进一步明确需翻译的文本.这要求学生能够站在客户的角度考虑问题,筛选和增补内容.而中德两国间移动通讯的体制与机制均有所不同,除去一些基本信息外,还需对德国客户不了解的概念进行解释.(3)小组内进行翻译策略、任务分工的讨论与确定.(4)信息搜寻、试译、讨论和修改.(5)接受反馈.在教学中可由教师担任审核者的角色.(6)定稿、翻译呈现.


如何写信息化论文
播放:38268次 评论:6497人

教师作为课堂的引导者,

关于高职应用型外语翻译教学改革建议的毕业论文格式模板范文
信息化有关论文范文参考文献
引导学生找到灵活可行的翻译途径,值得应用的方法包括:(1)查询德语相关移动运营商主页,对比阅读.通过对相同内容的对比阅读,学生能直观地了解中德翻译远不是词句对应的转换,两者在句子结构和表述方式上均有明显的差异.(2)借鉴英语的表达方式.德语与汉语分属不同的语系,而英语与德语的亲缘关系很近,英语与德语的句子基本可进行对应式翻译.鉴于中国学生都具备一定的英语水平,通过网络检索相关英文网页,可省去直接汉译德的转换难度,避免学生由于查汉德词典、硬套句式产生的错误.(3)利用Google、Yahoo等多语种搜索网站的语言指定功能,选择关 键 词进行搜索.

高职应用型外语翻译教学改革建议参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于信息化的论文范文文献 大学生适用: 硕士论文、专科毕业论文
相关参考文献下载数量: 86 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文摘要 职称论文适用: 刊物发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 经典题目

通过搜索网站,查阅相关词汇,可增加学生对于德汉两种语言用法上差异的认识,学生可能出现的翻译和德语地道表达举例如下:“资费标准”:Tarifübersicht,而不是Preisstandard;“套餐内包含”:Optionsleistung,取代imPaketenthalten;“超出套餐部分”:nachVerbrauchderInklusiveDatenvolumen,而不是berschüssigerDaten;流量封顶Volumengrenze,代替diemaximalenDatenvolumen.

“全球通客户默认开通‘标准资费’;神州行、动感地带客户默认开通‘日套餐’”一句中“默认开通”的说法比较不易描述和表达,经过学生小组内部的讨论和分头试译,以及对德语电信供应商网页的对比,最终确定了以下较为灵活和恰当的处理方式:“WennGPRS-Verbindungentsteht,istdenKundenvonGoToneautomatischnachStandardpreiszuberechnen,beiKundenvonM-ZoneundEasyowndasTagespaketzuaktivieren.”某些句子主题接近,可以借鉴和套用相关句型,用以表达汉语中的相关意思.如“上述新套餐的资费有效期为一年,有效期届满,若我公司与客户双方均未提出异议,本套餐资费自动延期”一句,完全可借用德国电信运营商网页上的类似表达,试译如下:“DieobengenanntenneuenTarifegeltensichfüreinJahr,verl?覿ngertsiesichjeweilsautomatisch,wennkeinvonKundenoderChinaMobilerhobenerEinwandentsteht.”

在这个翻译任务的解决过程中,学生从确定翻译文本开始,都在进行自主思考和摸索,摆脱了依靠汉德词典自行翻译这种既耗费时间精力,也往往力所不能及的老套路.借助网络已有资源确定相关表达方式,大大提高了翻译效率,强化了学生在翻译时借助网络的趋势,也使表达更加地道.相应地教师在对学生翻译任务的完成情况进行评价时,也可完成从注重某个具体文本到注重翻译过程的转变,帮助学生形成更加全面和灵活的翻译观.

综上所述,翻译课堂教学应更加着眼于对个人综合能力的培养,让学生在翻译拟真任务中边练边悟.在开放课堂的过程中也应注意不可随意发挥、将翻译标准过分相对化.应根据不同地域、专业就业方向、学生学习特点等提出个性化的教学方案,这样才符合高职教育的定位,有利于培养出符合岗位要求和受企业欢迎的应用型人才.

参考文献:

[1]GertraudeHeyd.DeutschlehrenGrundwissenfürdenUnterrichtinDeutschalsFremdsprache[M].Frankfurta.M.,Diesterweg,1991:

41-46.

[2]WolfgangButzkamm.PsycholinguistikdesFremdsprachenunterrichts[M].Tübingen:Basel,Francke,2002:268-278.

[3]王京平.新德汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

[4]严瑾.广东高职高专商务英语目标需求状况调查及改革探索[J].高等职业教育(天津职业大学学报),2011(6):55-57.

[5]张丹.克拉申“情感过滤假说”对高职英语教学的启示[J].湖北函授大学学报,2011,24(3):122-123.

[6]曾昭涛.论高职翻译教学的性质与定位[J].福建论坛(社科教育版),2008(12):236-238.

[7]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(10):53-56.

作者简介:

王希(1986—),女,江西萍乡人,硕士,广东轻工职业技术学院教师,研究方向为德语语言文学.

1 2

信息化有关论文范文参考文献,与高职应用型外语翻译教学改革建议相关论文查重参考文献资料:

写字课教学论文

教师师德师风总结

人教版初中语文教学论文

幼教中心

什么是计算机辅助教学

初中音乐课教学论文

中学数学教学论文参考文献

教师师德讲座

幼儿园教师论文格式

小学美术教学进度表

高职应用型外语翻译教学改革建议(2)WORD版本 下载地址