当前位置 —论文教学— 范文

关于主谓相关论文范文文献,与大学英语翻译教学相关论文参考文献格式

本论文是一篇关于主谓相关论文参考文献格式,关于大学英语翻译教学相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于主谓及单句及汉语方面论文范文资料,适合主谓论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:大学英语四六级考试翻译从单句改为段落翻译,翻译教学也要进行相应调整.这种调整是微调,因为翻译教学的本质不变,即培养学生的实际翻译能力.本文从单句、段落及课堂教学等方面对翻译教学进行了探讨.

关 键 词:大学四六级考试翻译教学单句翻译训练段落翻译训练

根据全国大学英语四、六级考试委员会发布的《关于大学英语四、六级考试题型调整的说明》,从2013年12月开始,把英语四六级考试中的汉译英翻译从单句翻译改为段落翻译.对于这一变化,在翻译教学也要进行相应调整,适应这种改变.这种调整是微调,因为翻译教学的本质不变,即培养学生的实际翻译能力.


主谓职称论文撰写技巧
播放:31166次 评论:7208人

大学英语翻译教学参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于主谓的论文范例 大学生适用: 自考论文、在职研究生论文
相关参考文献下载数量: 47 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文小结 职称论文适用: 职称评定、职称评中级
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优质选题

一、单句翻译训练

大学英语四六级英语翻译的题型虽然作了调整,但翻译的本质不变,因此还是要进行句子翻译的练习.因为单句的翻译训练是翻译练习的基础,所以在翻译教学中还是要以单句翻译作为重点.

1.在单句翻译中,把动词翻译作为重点加以处理.在汉语中一个动词只有一个形式,而在英语中动词有原形、第三人称单数形式、过去式、过去分词形式和现在分词形式等多种形式.如汉语中的“去”,在英语中就有go,goes,went,gone,going等不同的变化形式,再加上不同的时态就有十几种不同的时态形式.在汉译英翻译时,最主要的是注意英语动词的不同变化形式.

2.在翻译训练时要注意英语的句子结构,不能翻译成中国式英语.汉语的基本句型有动词谓语句、名词谓语句、形容词谓语句、主谓谓语句等类型,而每一个大类中又有几种小类,如动词谓语句又分为主谓、主系表、主谓宾、主谓间宾直宾、主谓宾补、主谓宾状、主谓状等句型.英语的基本句型也有主谓、主系表、主谓宾、主谓间宾直宾、主谓宾补、主谓宾状、主谓状等句型.汉语的句型与英语的有些是相同的,但也有一些区别,在翻译过程中,要具体句子具体分析.为更好地掌握汉译英翻译这一技能,就必须多训练,在训练中掌握和学习翻译.

3.一些固定用法的翻译.汉语中的成语、谚语、歇后语等,是汉语的固有词组,在翻译过程中,应翻译成英语中对应的成语、谚语等.如“入乡随俗”,就有相对应的英语成语“WheninRome,doastheRomansdo.”.有的汉语词组没有相对应的英语词汇,就要根据其意思翻译成英语,不能根据字面意思翻译.

二、段落翻译
关于大学英语翻译教学的硕士毕业论文范文
关于主谓相关论文范文文献
训练

对于段落翻译,不但要掌握单句翻译的技能,还要掌握全篇文章翻译的技能.在段落翻译教学中,要注意以下几点:

1.要熟读全文,掌握理解段落的正确含义.这是段落翻译的第一步,也是最重要的一步.在理解过程中,必须对汉语原文理解透彻,并作认真分析.这样才能达到准确表达原文意思的要求.如果在这一过程中,望文生义,不求甚解,则不论你的翻译技巧有多好也不能翻译好原文.

2.翻译阶段要忠实原文,要按英语习惯表达汉语意思.翻译是在对原文正确理解的基础上进行的,即对汉语的意思用英语形式表达出来.翻译的好坏由对英语知识、词汇、语法等熟练掌握的基础决定,这是翻译考核的重点.在翻译过程中,不应完全拘泥于汉语原文的形式,一对一地死译,而应注意英语表达文字的通顺,翻译语言要合乎英语习惯,不能翻译成中式英语.

3.在翻译的最后要认真核对翻译后的英文.核对翻译结果,是段落翻译的最后阶段,也是最关键的阶段.此时,要对比汉语原文进行最后的校对和核实,并进行进一步研读和推敲.尽管翻译时非常认真,但不免会出现一些失误,在理解或翻译方面出现错误,此时是最后的改正阶段.

三、翻译练习的教学

翻译教学的主要任务是培养学生翻译的技能和实际翻译能力,在课堂教学中应注意以下几点:

1.在讲解翻译时,切忌空谈翻译理论.而应把教学的重点放在翻译实践上.先给学生讲解翻译的技能和技巧,然后让学生进行翻译练习,再针对学生的翻译进行详细的讲评.在讲评过程中,让学生自己发现不足,然后进行改进.

2.在翻译课堂上,不但老师要对学生的翻译练习进行讲评,还要组织学生进行翻译讨论,让学生参与翻译课堂.对于学生的翻译练习,可以让其他学生进行讲评.同学之间相互翻译讲评,或对同一篇文章的翻译进行研讨,可以纠正自己的理解或翻译错误.又可让学生朗读自己的翻译文章,相互观摩学习.充分调动学生的积极性,发挥学生的主观能动性,从而使学生乐于学习.


本文url http://www.sxsky.net/jiaoxue/02042521.html

3.在教学过程中,还应注意翻译的强化练习,即针对学生的翻译情况专门设计一些巩固性练习.这种设计的练习是专门针对学生的翻译过程的弱点,或是根据学生的具体问题进行有针对性的翻译练习.这种练习既可以是单句练习,又可以是段落练习.这种练习一般是在课堂上讲解之后让学生练习,当然如果有时间,则最好在课堂上做,这样老师可以在课堂上进行有针对性的分析.

4.应找一些名家散文留给学生作为课后的翻译作业.一些名家散文,文字简单,内容通俗易懂,是最好的翻译练习文章.可以在这些文章中找一段进行段落翻译练习,或是找几句作为单句翻译练习.当然,在翻译文章的选择上要根据学生的实际情况进行有针对性的挑选,或是对这些文章进行简单修改,对难以翻译的句子进行删除或改变,使其适应学生的翻译水平.

翻译过程是一个复杂、单调或者可以说是一种痛苦的过程,教师在教学过程中要培养学生的翻译兴趣,从多方面着手让学生乐于学习翻译,并在学习翻译过程中逐步培养学生的翻译能力.

参考文献:

[1]刘蜜庆.新编当代翻译理论(第二版)[M].北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.

[2]钱歌川.翻译的技巧[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2011.

[3]李俊波,于燕华,王高升.高等学校英语应用能力考试指要[M].北京理工大学出版社,2004:190-192.

关于主谓相关论文范文文献,与大学英语翻译教学相关论文参考文献格式参考文献资料:

幼儿园中班教师论文

中小学音乐教师论文

语文教学

幼儿园教改论文

历史教学论文集

有关师德师风的论文

临床医学教学论文

教师论文比赛

中学语文教学的论文

教师师德师风论文

大学英语翻译教学WORD版本 下载地址