当前位置 —论文教学— 范文

关于目的论文范文参考文献,与关联理下歇后语的日语翻译相关毕业论文网

本论文是一篇关于目的毕业论文网,关于关联理下歇后语的日语翻译相关硕士论文范文。免费优秀的关于目的及歇后语及读者方面论文范文资料,适合目的论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

顿,可是一想他的正直劲儿,又不大好意思了:“你真行.‘小胡同赶猪――直来直去’,也好.”

A:祥子がなにも言わないので、高马は皮肉のひとつも言ってやろうかと思ったが、一途な彼の性格を思うと、それもかわいそうに思った.「伟いよ、あんたは.ばか正直にやるだけのことをやってみるのも、またいいだろうさ.」(立间祥介,P124)

B:祥子がてこでこも动かないのを见て、高马は本でちょっとからかってみってやろうと思ったが、彼の真正直さを考えてこれもすまぬことだと思い直した.「お前は本当にえらいよ.石部金吉式も结构だ.」(中山高志,P121)

“小胡同赶猪――直来直去”意指人的性格直率、没有城府.立间祥介将“小胡同赶猪――直来直去”翻译为「ばか正直にやるだけのことをやってみる」,采用意译方式,虽然能让目的语读者理解原文的意思,却也丧失了原文所蕴含的文化内涵及语言风格.中山高志将原文译为「石部金吉式」,石部金吉式是日本人所熟知的人物,性格直来直去、不会灵活变通.这无论从涵义还是语言形式都与原文较为贴切,可视为实现了最佳关联.

4.“他必审问我,我给他个徐庶入曹营――一语不发’.”

A:そうすりゃ、相手はだれだってことになるけどあたしは知らぬ存ぜぬでおしとおす.(立间祥介,P139)


该文来源:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020319597.html

B:爷さんきっと根掘り叶掘り闻き出そうとするに决まっている.あたしは徐庶が曹操の所に连れてこられたときのように一言も言わない.(中山高志,P135)


怎样撰写目的学位论文
播放:21719次 评论:7442人

《三国演义》三十六回中出场的徐庶是蜀国刘备的参谋.因其母亲被魏国曹操所挟持做了人质,他入了曹营,但身在曹营心在汉,从没为曹操献过计策.立间祥介使用意译法,略过谜面,只翻译了歇后语后面的谜底部分.中山高志则采用了直译法,按原样翻译并在译文后面对该历史故事做了加注说明,这样不仅有助于目的语读者理解原文,同时还保存了原文特有的文化及语言风格特征.

综上不难发现,在将汉语歇后语翻译成日语时运用关联理论可以很好地突出其语用效果.但由于不同语言本身风格不同,即便是中日两国语言及文化存在如此错综复杂的影响渗透关系,在翻译中“得其意忘其形”也在所难免.歇后语本身的独特形式很难得以保留,大多数情况下无法像在汉语中那样只讲上半句,下半句无需说明.故歇后语的日译采取何种方式取决于它本身的特点以及译者对目的语读者文化视域的把握,对那些比喻生动形象而又浅显易懂的,应尽量保留原文的内容和形式,可采取直译,让目的语读者接受一定异域文化以利于文化传输;对于目的语读者较难理解的歇后语,又可依据具体情况进行套译,方便读者理解,但须注意文化缺失的恰当弥补.总之翻译时虽无固定标准或模式可套,但尽量做到保留原文风格的同时也适当考虑目的语读者的接受程度,必要时利用多种方式进行文化缺损弥补即可.

参考文献:

〔1〕Gutt,E.A.TranslationandRelevance:CognitionandContext[M].2ndedition.Manchester:St.JeromePublishing,2000.135.

〔2〕Gutt,E.ATranslationandRelevance:CognitionandContext[M].2ndedition.Manchester:St.JeromePublishing,2000.215.

〔3〕老.骆驼祥子.人民文学出版社,2010.

〔4〕立间祥介.骆驼祥子.岩波书店,1980.

〔5〕中山高志.骆驼祥子.润文社,1990.

1 2

关于目的论文范文参考文献,与关联理下歇后语的日语翻译相关毕业论文网参考文献资料:

小学语文教学的方法

初中生物教学案例

教研论文题目

小学教师师德师风整改方案

小学美术教学器材

中专语文教学论文

新课改物理教学论文

小学师爱论文

教学论文发表期刊

教师师德演讲

关联理下歇后语的日语翻译(2)WORD版本 下载地址