佛经类有关论文范文素材,与试析佛教中国化相关在职研究生毕业论文范文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

这是一篇佛经类有关在职研究生毕业论文范文,与试析佛教中国化相关本科毕业论文范文。是外文翻译专业与佛经及僧众及梵文方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为佛经方面的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

摘 要 :佛教自两汉之际传入中国,经过了一个长期的中国化过程,佛教的中国化主要表现在译经、格义、僧官制度,与农业结合及判教开宗上.

关 键 词 :佛教中国化 格义 判教开宗

儒、佛、道是中国传统文化的三大支柱,支撑着整个中国传统文化的大厦.这其中,儒、道是由中国本土产生的,而佛教则是从国外输入的.佛教产生于古代印度,在传入中国以后,经历了长期的中国化过程,形成了富有中国特色的中国佛教文化.

一、何谓“佛教中国化”

佛教创立于公元前6―5世纪的古印度,由于其思想学说在许多方面都与中国固有的思想有着巨大差异,所以,在其传入中国后,要想求得生存和发展壮大,就必须根据中国的政治、经济、文化、社会等实际情况,在教义理论的内容和形式、传播方式、修行实践等各个方面不断调整和改变自己,逐渐适应中国的实际.佛教这样一个从两汉开始传入中国,经过魏晋南北朝的发展,直至隋唐时期繁荣的过程,就是人们通常所说的佛教中国化.具有中国特色的佛教宗派――禅宗的出现,则是佛教中国化完成的标志.简而言之,“佛教中国化,就是佛教要结合中国实际情况而不断调整传播方式和不断发展义理的过程.”[1]

二、佛教中国化的历史进程和表现

1.初传入华和译经格义

“印度佛教传入中国的大致年代,应该是在西汉末年和东汉初年之间,正是公元一世纪初叶前后.”[2]而关于佛教最初传入中国的确切时间,学术界存在着多种说法,至今仍未有一个准确的定论.学术界“比较普遍的看法是,西汉哀帝元寿元年(即公元前2年)传入说” [3]据《三国志魏志东夷传》注引三国时期魏国鱼豢《魏略西戎传》记载:“或汉哀帝元寿元年(即公元前2年),博士弟子景庐受大月氏使伊存口授《浮屠经》.”据此,中国佛教协会和中国宗教学会共同确定1998年为佛教传入中国2000年的纪念年,并举办了纪念活动.这也说明了佛教界对此种说法的公认.

佛教在两汉传入中国之初,是被视为黄老神仙方术的一种,并主要在上层贵族人士之间流传,鲜有下层百姓接触.东汉至三国时期的佛事主要是译经.由于佛教在许多方面都与中国传统文化存在着较大的差异,当时的译经家为了使人们更能接受佛经,在翻译佛经的过程中往往大量借用中国传统的儒家、道家典籍中的词语来比附和解释佛教的教义,“有时甚至不惜改变自己以迎合中国的社会与文化”[4].比如,把“释迦摩尼”翻译为“能仁”,把“禅定”翻译为道家的“守一”.这种对中国传统儒家、道家典籍中的词语的借用为汉魏间格义佛教的流行创造了条件.


本文来自 http://www.sxsky.net/fanyi/460113.html

“所谓‘格义’,就是引用中国固有的思想和概念来比附解释佛教义理,以使人们更易理解并接受佛教.” [5]通常认为格义佛教始创于晋代的竺法雅,梁代慧皎所著《高僧传》记载:“时依雅门徒, 并世典有功, 未善佛理.雅乃与康法朗等, 以经中事数, 拟配外书, 为生解之例, 谓之格义.及毗浮、相昙等, 亦辩格义, 以训门徒.”[6],但是我们通过对佛经翻译的实际情况以及语言自身特征的分析,可以发现翻译佛经和格义佛教是不可分割的.翻译佛经包含两层意思:一是形式上的从梵文经文转换到中文经文,另一层则是用中文作为一种语言所承载的思想去解释梵文佛经的教义.任何一种语言都承载着一定的思想,都是一定思想的表现,所以翻译佛经过程中必然伴随着格义佛教,二者是不可分割的.


佛经学术论文的撰写
播放:36433次 评论:5023人

翻译佛经和格义佛教无论是从形式上来讲还是从逻辑上来说,都是佛教中国化最重要的体现.从形式上来讲,只有

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)