文字类论文范文参考文献,与重读《西窗集》相关典论论文翻译

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

此文是一篇文字论文范文,文字类论文范文参考文献,与重读《西窗集》相关研究生毕业论文开题报告。适合不知如何写文字及作家及作品方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及文字类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。

赵丽宏散文家,诗人.1951年出生于上海.现为中国作家协会全国委员会委员,上海作家协会副主席,《上海文学》杂志社社长,交通大学、华东师范大学兼职教授、全国政协委员.

这很有点像中国的“文人雅集”,志同道合,却各呈其异.波德莱尔、普鲁斯特、瓦雷里、里尔克和乔伊斯这些名字,在20世纪后期越来越被中国的文学界推崇.

1.

《西窗集》是一本薄薄的小书,现在的年轻人,读过此书的恐怕不会太多.文学界的人,也未必人人都读过.然而这却是值得一读的一本书,一本以小见大的书,一本展现了文学的真魅力,也展现了人心浩瀚的书.二十年前初读《西窗集》,曾为之痴迷.近日重读此书,感觉是在会一位久别重逢的老友,在他的身上没有发现衰老的迹象,看到的仍是一脸的优雅和新奇.

《西窗集》是诗人卞之琳于上世纪30年代翻译的一本书.此书体例很独特,书中选译了一批西方作家的作品,且大多是节译而非全文.将一些没有译全的作品集中在一起,似乎是一种残缺的组合.然而读这本书时,却没有残缺和不完整的感觉.书中作品,大多写于19世纪末或20世纪初,是文学创作中最初的“现代主义”潮流中的晶莹浪花.在上世纪20年代,这些作品曾是欧洲文学界的时髦读物.时髦读物未必能流传于世,很多鼓噪一时的时髦读物很快就被人们忘记.而《西窗集》中的文字,现在读来依然魅力四射,这不得不使人佩服卞之琳先生的眼光和品味.

2.

且看此书作者的名录.法国七位:波德莱尔、普鲁斯特、马拉美、瓦雷里、保尔福尔、纪德、阿克雷芒;英国两位:史密斯和伍尔芙;另外还有奥地利的里尔克、西班牙的阿索林、爱尔兰的詹姆斯乔伊斯.这些名字在一起,确实是一个奇怪的组合,诗人、小说家、剧作家和散文家杂居一室,似乎不伦不类.但卞之琳先生邀集他们,自有其道理.书中的文字,都是诗意极浓的散文,或者可称之为散文诗,即便是几位小说家的小说节录,也不违其旨.这很有点像中国的“文人雅集”,志同道合,却各呈其异.波德莱尔、普鲁斯特、瓦雷里、里尔克和乔伊斯这些名字,在20世纪后期越来越被中国的文学界推崇.书中有几位作家,在中国似乎一直没有成为明星,我以为他们同样值得一读.

譬如西班牙的阿索林.他是一个很独特的作家,写过不少小说,也写过薄薄的几本散文集.他的文学成就,主要体现在散文中.他不慌不忙地描绘着他熟悉的人物,讲述着他的故事,文字中弥散着陌生的略带神秘的气息.那种沉着和优雅,在当今作家的文字中已难得见到.书中除了他的散文,还收了他几部小说的片断.奇怪的是,这些片断的小说却不让人觉得突兀和残缺,它们虽不连贯,却如同一篇篇独立成章的散文.阿索林的小说追求的不是故事的离奇和曲折,而是一种浪漫的气氛.除了《西窗集》,阿索林散文的汉译本我只见过另外一种,那是戴望舒和徐霞村一起翻译的《西班牙小品》(30年代初版时书名为《西万提斯的未婚妻》).可见在30年代,阿索林创作是如何吸引了中国的一批年轻而有才华的诗人和作家.阿索林的文字,有一种音乐的节奏,即便被翻译成了汉语,还是能感受到那种与众不同的节奏.这些文字,使我想起西班牙作曲家法利雅,他的交响印象曲《西班牙庭园之夜》,和阿索林的散文诗有异曲同工之妙.法利雅和阿索林是同时代人.现在的很多写作者,心气浮躁,写出的作品也难免有猴急相.


本文来源 http://www.sxsky.net/fanyi/458790.html

保尔福尔的名字,中国读者大概也不熟,他是诗人,也是剧作家,曾是法国19、20世纪之交文学试验的革新代表作家之一.收在《西窗集》中的《亨利十三》,体裁很独特,像诗,也像散文,像小说,更像戏剧.作品中涉及的法国历史我不熟悉,然而福尔在作品中营造的气氛却引人入胜.人物像影子一样,在他的文字中忽隐忽现,生者和死者在皇宫里互相凝视,互相盘问,他们的对话犹如空谷回音.这样的气氛,似曾相识,那是在他之后的一些作家作品中,胡安卢尔福的《佩德罗巴拉莫》,马尔克斯的《百年孤独》,还有另外几位拉美“魔幻现实主义”作家的小说中,也有这样的氛围.毫无疑问,不是福尔受他们的影响,而是拉美作家在步福尔们的后尘.

史密斯的《小品》,每篇一二百字,简短的文字中闪烁着智慧的光芒.一棵树,一件旧衣,一个单词,一个念头,便成为作家叙述、抒情和思索的对象和契机.这是表达对人生和文学见解的极妙方式.这样的短章,使人想起和史密斯同时代的泰戈尔和纪伯伦.不过,《小品》还是不同于泰戈尔和纪伯伦那种哲人式的咏叹,它们大多直接来自生活的感受,即便是议论,也是脚踏实地,而不是在半空中.史密斯的创作理念和形式,直到现在还有人在模仿.文学的传承和创新,有时候就是这样交织融合.

英国女作家维吉妮亚伍尔芙的短篇小说《在果园里》,也极短,千余字而已.然而极短的篇幅中,却蕴藏着幽远的意韵.一个少女,躺在苹果树下遐想,梦想中的人生和现实生活的巨大反差,在飘渺如仙境的自然中合而为一.生活是窘迫

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)