当前位置 —论文外文翻译— 范文

乒乓球相关论文英文翻译,关于初学者在英译汉实践中应注意的四个问题相关在职研究生毕业论文

这篇乒乓球论文范文属于外文翻译免费优秀学术论文范文,乒乓球相关在职研究生毕业论文,与初学者在英译汉实践中应注意的四个问题相关论文英文翻译。适合乒乓球及复数及汉语方面的的大学硕士和本科毕业论文以及乒乓球相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

【摘 要】翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动.理解和表达是翻译实践的两个方面.初学者在英译汉的实践中既有对英语的理解错误,也有汉语表达不确切的问题.

【关 键 词 】误译;分析;理解;翻译

翻译实践包括理解和表达两个方面,就英译汉而言,包括对英语的理解和汉语的表达两个方面.笔者在教学中发现不少初学者在英译汉的实践中既有对英语的理解错误,也有汉语表达不确切的问题.本文着重讨论了英译汉中应注意的4个问题,并在此基础上,探讨并提出了一些具体措施.

一、 英语中复数名词汉译

英语中的复数名词很多.研究名词不但能确切地理解和掌握其内在涵义,而且在汉译时可以准确地表达译者的思想观点.

(一)对于那些在形式上没有单复数标识但在语意上具有单复数涵义的汉语名词,适宜采用模糊法翻译.如:

a, No pains, no gains. 没有辛劳,就没有收获.

b, Raindrops keep falling on our heads. 雨点不断地落在我们头上.

(二)在采用模糊法翻译时,如影响准确理解和表述,就可采用概略法,即在汉语名词前加上“几”、“许多”、“各位”、 “一些”等修饰语,或在后边加“们”、“丛”等复数词素.如:

a.With this,men can stay below the surface for weeks or even months.

有了这些装备,人们能在水下呆上几星期,甚至几个月.

b.There are substances in the soil and air. 土壤和空气中有各种物质.

(三)复数名词如内蕴了具体数量,翻译时就须把具体数量表达出来.如:

a.Her feet were so badly frosted that he would go no further.她的双脚严重冻伤,无法行走.

b. Mary’s eyes were blue as flowers. 玛丽的眼睛蓝得象两朵鲜花.

(四)如表示饮料或食物的英语复数名词前直接用数词修饰,而把惯用的容器或单位省略掉,但在翻译时则应把这些容器或单位补上.如:

a. Wi11 you get two coffees,four butters and six sugars.(等于Two cups of coffee,four packets of butter and six lumps of sugar)请你来两杯咖啡,四包黄油和六块糖.

b. What can I get you to drink?—Two whiskies,please! (等于two glasses of whisky) 给你来点什么喝的吗?—请来两杯威士忌酒.

(五)某些复数名词在翻译时可采用重复修辞手法,将汉语单音节名词、单音节量词或某些名词词组重叠,来表达复数概念.如:

a. Flowers bloom all over the yard. 朵朵鲜花开满了庭院.

b. There are rows of brick houses which he had never seen before.一排排的砖房,都是他从来没有见过的.

(六)采用增译法,在汉语名词前增加数词或集体量词,用以表达复数概念.如:

a. The lion is the king of animals. 狮是百兽之王.

b. The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men. 连大地都震动了,仿佛万马奔腾,千夫怒吼.

(七)运用省略法,省译复数名词或包括复数名词在内的相关词,可使文字更加简炼、生动.

a. There was no snow, the leaves were gone from the trees,the grass was dead.天未下雪,但叶落草枯.

b. We sat on the flat clay terrace under an apple tree with a view of distant hills through the afternoon hours until sunset.整个下午,直到太阳落山,我们都坐在一棵苹果树下平坦的土坪上,从这里我们可以看到远处的群山.

(八)运用词类转译法,将表达动作的英语名词等复数形式译成相应的动词.如:

a. They were heavy smokers. 他们抽烟抽得很厉害.

b. They had three tries and succeeded twice.他们试了三次,成功了两次.

(九)将英语复数名词译成汉语的四字词组,念起来朗朗上口,增强了修辞效果.

a. Target priorities were established there.目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的.

b. She was buried in rumors. 流言蜚语葬送了她.

(十)英语的复数名词,如用and连接使用,表达了某种深层次的含义,翻译时应把这种内在的含义表达出来.

a. Mother is full of cares and cares. 母亲总是有这样或那样的担心.

b. There are writers and writers. 有各种各样的作者,水平高低各不相同. 二、英语中习语、典故和谚语汉译

汉语中的习语是经过长期的使用而提炼出来的固定短语或短句,英语中习语、谚语用字显,组合灵活,含蓄意在言外.在汉译时要准确把握两者的差异,否则就会出误译或错译.

(一)习语

to take French leave 不告而别

the apple of my eye掌上明珠

a young man in a hurry 热心改革的青年

black book 失宠(失去他人尊敬)

He ate his words.他承认错误,并收回他的话

She was green with envy.他妒忌心很强

He is a very white man.他是一个非常忠实可靠的人

Between you and me, it’ s nothing serious. 我私下对你说一句,这件事并不怎么严重

(二)典故

英语典故是诗文中引用的历史故事和有出处的词语.古希腊、罗马神话以及《圣经》故事中的许多传说早已溶入英语词汇中,译者只有熟悉其风土人情和文化历史背景,才能在正确理解的基础上准确地译出典故的联想意义.

a. Achilles’ heel阿基力斯的脚踵,取白希腊神话,有“致命的地方”、“唯一的弱点”之意.

Beware of your heel of Achilles and try to overe it.提防你那唯一的弱点努力克服它.

b. A friend of Pan潘神的白由,取白希腊神话,意思是“无拘无束”、“无忧无虑”的意思.

A man without encumbrance is as carefree as Pan.没有儿女牵挂的人真是快乐似神仙.

(三)谚语

a. 由and连接两个并列对称成份构成的谚语.如:

Love and a cough can’t be hid. 爱情像咳嗽一样,逃不过人们的耳目.

Words and feathers are tossed by the wind. 言语如羽毛,风吹到处飘.

以上例句中由and连接的两个并列成份,一个是本体,被比喻的事物,另一个是喻体,用以比喻的事物,这时and应汉译为“跟等一样”,“像”、“如同”、“就像等等,而绝不能译成汉语的并列连词“和”、“与”.


该文地址:http://www.sxsky.net/fanyi/426786.html

b. 一种特殊句型的谚语, It ( He) is + that clause,如:

It is a sad heart that never rejoices.

(正) 再伤心的人也会有快活的时候. (误) 不知人问乐趣者最可怜.

He is a gentle horse that has never cast its rider.

(正) 再温顺的马也会摔下骑手. (误) 驯服的马决不会撂倒骑马的人.

这种句型不同于一般只含有定语从句的复合句,更不是强调句型,而是一种需要反译的特殊句型.反译的方法一是在主句中加上“再”、“即便是”之类的词语以加强语气;二是后面的that ... clause,原文是肯定句应译成否定句,原文是否定句应译成肯定句.

三、英语中词义的正确地理解

众所周知在翻译实践中,理解是表达的前提,没有正确地理解原文也就谈不上确切地表达.有以下几种情形常会造成误解:

(一)一词多义,英语中一词多义的现象比比皆是,有些单词如只知其常用意义,而不知其它词意,就会引起误解,如:


大学生如何写乒乓球毕业论文
播放:34016次 评论:6269人

a. Please give me a minute description of that criminal.

误译: 请给我一分钟时间描述那个罪犯的情况.分析:minute作为名词可作“一分钟”解释,作为形容词有“详细、细致”之意,且读音不同.本句中应作形容词用.改译:请给我详细讲讲那个罪犯的情况.

初学者在英译汉实践中应注意的四个问题参考属性评定
有关论文范文主题研究: 乒乓球类论文范文 大学生适用: 硕士毕业论文、学士学位论文
相关参考文献下载数量: 27 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文总结 职称论文适用: 杂志投稿、高级职称
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 经典题目

b. He is a class table tennis player.

误译:他是一个班级的乒乓球运动员.分析:class除“班级”、“阶级”常用含义之外,还有“优秀”、“卓著”意思.改译:他是一位优秀的乒乓球运动员.

(二)望文生义,片面理解.由于词的复合或词的搭配关系,词的意义变了,如不勤查词典的话,就会误解词意.如:

a. As for clothes, you can wear what you like-except your birthday suit.

误译:至于衣服,除了生日服装外,你可以穿自己所喜欢的服装.分析:句中your birthday suit是诙谐语,指“出生时的衣服”即裸体,并非生日服装.改译:至于衣服,除了裸体外,你可以穿你自己喜欢的衣服.

b. Mary used the restroom six times this morning because she has the runs.

误译: 玛丽今天上午用了六次休息室,由于这样她连续在跑.分析:复合词rest不是“休息室”而是“厕所”的委婉语,句中the runs是“腹泻”.改译:玛丽今天上午跑了六次厕所,因为她拉肚子.

类似似是而非的短语很多,如:a love child不是“可爱的孩子”,而是“私生子R

关于初学者在英译汉实践中应注意的四个问题的本科论文范文
乒乓球相关论文范文数据库
21;;a confidence man是“骗子”,不是“有信心的人”.

(三)映乏背景知识,造成误解误译.翻译过程中因不熟悉英美国家的社会风俗、生活习惯或不了解文化等背景知识而误解、误译.如: a. He is just an emperor in new clothes.

误译:他不过是一个穿新衣的皇帝.分析:丹麦著名童话家安徒生写过一篇题为The Emperor’ s New Clothes的童话故事,讲述了一个虚伪的皇帝,为了显示自己不愚盆,而甘愿任凭两个胃充织布高手的骗子摆布.此句中emperor in new clothes出自该故事.改译:他不过是一位任人摆布的傀偏而已.

b. John can be relied on. He eats no fish and plays the game.

误译: 约翰为人可靠,他一向不吃鱼而且常做游戏.分析:to eat no fish出自一个典故,指英国伊丽沙白女皇时代,耶稣教徒为了表示对政府忠诚,拒绝遵守反政府的罗马天主教徒在星期五只吃鱼的习俗,因此to eat no fish是表示 “忠诚”的意思.改译:约翰为人可靠,他既忠诚又正直.

四、翻译时中西文化的差异

由于译文读者和原语作者有着不同的认知环境,翻译时就要注意到中西文化的差异,如对原语中(下转第270页)某些词语的形象不作技术处理,就无法传达原语作者意图,结果是貌合神离.如:

a. He was so fond of talking that his colleagues nicknamed his “magpie”.

原译: 他如此唠叨,同事们给他起了个“喜鹊”的绰号.分析:magpie在英语读者的认知环境中的喻义是“唠叨、饶舌”,但喜鹊在汉语读者的认知环境中常与喜事、吉利、运气相连,与“唠叨”毫不相关,而叽叽喳喳的“麻雀”与唠叨接近.所以原句不妨改译为:他如此唠叨,同事们给他起了个“麻雀”的绰号.

b. It is the very root of vexation to keep up with the joneses.

原译: 跟上琼斯是产生烦恼的根源.分析:keep up with the Joneses意思是在社会地位和物质条件方面要跟上自己的朋友或邻居,在汉语中无相应的表达,出现词汇空缺,根据原词语的深层意思译为“攀比”.原句改译为: 攀比是产生烦恼的根源.

如何避免和纠正这些误译呢?英译汉初学者具体实践中应明白并尽量做到:

提高译文质量的过程是一个不断学习,不断积累提高的过程,一方面要不断扩大词汇量,词义、词义的处延、句子结构、成语典故等搞不清往往造成误解.避免和纠正的最好方法就是多动脑,勤查字典.知识的匮乏也是原因之一.多查阅各类工具书,可以增进知识,弄清问题.段落及篇章的翻译要从理解做起,如果发现译文与通篇内容不协调时,就要考虑是否忽视了上下文或套用了某些框框而造成了误译.学好背景知识,译者应对所译语言国家的历史、文化、风俗、习惯等了解清楚,许多误译源于此类知识之不足.

总之,英译汉初学者需进一步学好英

1 2

乒乓球相关论文英文翻译,关于初学者在英译汉实践中应注意的四个问题相关在职研究生毕业论文参考文献:

发表论文注意
1,完成时间必须符合(2016—2016年),论文类为三篇代表性论文发。发表论文注意供作者参考教育类论文写作中应注意的几个问题(供作者参考),一,论文的种类,教育类学术论文包括教育论。

学前教育注意
学前儿童科学教育题,1,简述材料在学前儿童科学教育中的意义?,2,简述科学与技术的区别.,3,简述在观察方法的运用过程中应注意哪几点?,4,学前儿童科学教育活动的特点有哪些?,。

论文发表注意事项
利,存在有可能侵犯他人知识产权权益的问题(论文,专利,软件着作权等),必须提供(论文,专利,软件着作权等)产权单位出。论文修改注意事项论文修改注意事项,您的论文(号)经审稿专家审阅通。

写论文的注意事项
写论文的注意事项陕西陕西师范大学远程教育学院学生毕业设计(论文)答辩注意事项,一,参加答辩的学生,必须按答辩安排的时间提前半小时到现场报到.,二,学生答辩时需带上身份证(或其他有。

论文投稿注意事项
作者投稿方法及注意事项作者投稿方法及注意事项,作者注册(初次投稿),方法一,1,登录内蒙古电力技术网站nmgdljs.,点击网页左上角"稿件远程处理系统"中的"作者在线注册"。

论文答辩注意事项
论文答辩注意事项,答辩注意事项论文答辩注意事项论文答辩以开卷笔答形式进行,可以带论文,不能带电脑或相关的电子设备,在规定时间内独立完成答辩.,论文答辩时间:2016年5月10。

网上注意什么
平,能够帮助作者构建起良好的完整的知识体系,还能够反映作者独立的科研能力和学。开题报告多少钱山东,开题报告多少钱论文室负责人签字:在2016年1月10日至1月14日;注意:此。

冠心病护理问题
题的能力.在这种题型中,每道试题中呈现一道算术式。护理科研题目护理 学,护理 学.,5.临终病人护理的道德要求有哪些?,论述题15分,2.要做到尊重和维护病人知情同意权,在实践中。

医学论文投稿注意事项
医学论文发表注意事项年度北京师范大学本科生毕业论文(设计)答辩记录表,论文题目学生姓名学号所在部院系专业指导教师姓名指导教师职称指导教师单位答辩小组成员答辩过。医学论文发表注意事。

自考论文答辩注意事项
自考本科毕业论文答辩注意事项意学生答辩., 西南交通大学本科毕业论文(设计)评阅意见表,学生姓名学号院系专业论文题目评阅人姓名职称联系电话工作单位评阅人意。论文答辩注意事项,答。

初学者在英译汉实践中应注意的四个问题WORD版本 下载地址