书名相关论文英文翻译,关于日本书名的中文翻译相关论文范文检索

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

本文关于书名及汉字及读者方面的免费优秀学术论文范文,书名相关论文范文检索,与日本书名的中文翻译相关大学毕业论文范文,对不知道怎么写书名论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

【文章摘 要 】 日本著作作为中日文化上的重要交流手段,逐渐被大家给予关注,日本署名的中文翻译的好坏,对于人们对作品的第一观感起到了十分重要的影响,所以,日本书名的中文翻译工作是十分重要的.

【关 键 词 】日本书名;中文翻译;探讨

日本书籍的译名,就像是作品的门面,太过简单就是失了尊贵,而过于华丽又会让人反感.所以说,书名的翻译工作并不是一件容易的事情,因为书名还起到了一本书标志性意义,读者往往是先通过书名来判断这本书的内容以及作者创作的意向,因此,在进行翻译工作的同时,一定要先对作品的内容及表达形式进行全面的思考.一个好的书名不但好考虑到这些,还应单考虑到商业效应,要尽可能的吸引读者的眼球,这样才能让图书的销量方面得到增加.不过,日本书籍进行中文翻译也是有很多便利的,首先,两国对于著作的书名设定方面,均是以小说的整体内容来进行概括的,是整体内容的精髓;其次,日语当中很多文字都是运用了中文汉字,而且从结实的角度来讲,和中文汉字的意义的差不多的,所以,进行翻译的过程里,遇到汉字出现的时候,会运用等值翻译的形式进行直接复制原著作的形式来进行中日翻译.本文通过对日本书名的中文翻译议题的探讨,来说明从翻译的方式、关注的问题.


这篇论文来自 http://www.sxsky.net/fanyi/379984.html

1.日本书名的中文翻译方法

全世界的语言可谓是具有千差万别,日语就是这丰富语言中的一种,并且,日语的学习是非常复杂的.平假名、片假名、日本汉字,构成了日文的三种混合形式,这不仅表现了复杂的方式,也体现了日语在外来语的使用上的频繁度.由于以上因素,日本书名是非常丰富的,从作品书名的整理上来看,可以分为以下三个方面,并且提出相对应的具有特色的翻译方式.

1.1书名全都是汉字的状况

现在的日语里,平常经常会用刀的汉字就有两千多个,在日本书籍当中,书名全部运用汉字的形式来表达是非常普遍的,这样的情形一般会有下面这两种翻译方法.

首先,沿袭原来的汉字书名

当代日语当中运用的日本汉字有很大一部分同中文字的意义是相差无几的,这里面不但包括了在原有的日文创作过程中从中文汉字里借鉴的文字,也包括了日本通过中文字体的构造进行新的文字创造的情况,由翻译的方向来看,这给翻译人员提供了很大的便利条件.经过不断的观察可以发现,在日本翻译的著作书名上来看,直接运用汉字来进行体现的形式是非&#

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)