目的方面有关论文英语翻译,关于功能翻译理视角下的广告翻译相关专升本毕业论文范文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

为您写目的毕业论文和职称论文提供目的方面有关专升本毕业论文范文,与功能翻译理视角下的广告翻译相关论文范本,包括关于目的及广告及功能方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的目的论文范文。

【摘 要】广告作为一种特殊的应用文体具有很高的商业价值,其最终目的是促进产品的销售.能达到这个目的的广告无疑就是成功的.同样,一则广告译文是否成功,关键看它能否达到这个目的.传统翻译理论强调的“忠实”“等值”等翻译策略就显得无法适应广告翻译的客观要求.本文试图从功能翻译理论的视角审视汉语广告的翻译策略.

【关 键 词 】功能翻译 翻译 广告翻译

一、功能翻译理论概述

功能翻译理论兴起于20世纪70年代,它的提出得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列研究成果.K.赖斯是功能翻译理论的奠基人,她首次将语言功能与翻译结合,将文本按不同功能分类,使译者对交际功能的语言标记和功能翻译的组成单位感觉更敏锐,帮助译者为特定的翻译目的将对等标准明确为恰当的形式.其理论的重点表现在如下三方面:一是对翻译实质的阐释;二是对翻译过程参与者的角色分析;三是功能翻译原则的提出.J.H.曼塔利借鉴交际理论与行为理论中的概念,提出“翻译行为”(Translational Action),把翻译看成目标驱动、结果导向的人们间的互动,关注翻译的过程,将翻译过程看做信息传送的过程.可见,功能翻译理论不再在等值理论的基础之上,进行直译与意译的无休止的争辩,而是从翻译的功能和目的出发,强调某一具体翻译目的要求相应的翻译策略、翻译方法.即不同的翻译目的对应不同的翻译方法,为达到某一翻译目的可以采取多种翻译方法,从而回避了诸如直译和意译的两难处境.


本篇论文url http://www.sxsky.net/fanyi/379976.html

二、广告翻译的特点

广告是一种有特定目标的商业活动,有极强的目的性.其目的就是传递信息,争取消费者,从而吸引他们的眼球,促成其购买活动,这就是广告的唯一目的.功能翻译理论认为,译文的预期目的和功能决定翻译的方法.广告最主要的功能就是向消费者传达商品或服务的信息,以达到促销的目的.既然促销是广告行为的最终目的,那么商业广告翻译的首要目的就是:跨越文化障碍,实现源语广告在目的语文化中的促销功能.一般来说,广告须遵循KISS原则,即“keep it short and sweet”.广告应力求简洁,一方面为商家节约投资,另一方面利于消费者的接受.不同文化的消费者有不同的价值取向,因此广告文体风格也会因地域和文化背景而有所不同.在翻译广告时,译者要特别注意去了解目的语文化的广告规范,使译文风格符合译语读者的品味.也就是说,广告翻译要遵循译入语的广告语体风格,要尊重译语文化,注重译文读者的反映.只有这样,才能确保广告翻译实现它的预期功能,有效地把产品介绍给译入语消费者,并促其购买产品.

三、汉语广告语的翻译方法

(一)直译法

用直译法翻译广告口号能忠实地传递原文的主旨.例如:“一切皆有可能”(李宁服饰) Anything is possible;“给我一个机会,还你一个惊喜”(嘉亨印务) Give me a chance, and you will have a big surprise;“拥有完美肌肤的秘诀”(丁家宜化妆品) The secret for perfect skin等.但需要注意的是, 直译不等于死译、硬译,不等于字字对译.在必要时,译者应对原文的语言形式进行适当的修改,使译文表达更加地道规范,易为译语读者理解和接受.再如:

原文:这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的设施,高效的服务,你可以在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受.


大学生怎么写目的论文
播放:26178次 评论:6467人

译文:Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, first-class facilities, and efficient services. You can bask, indulge and luxuriate on the beautiful beaches in the golden sunshine.

功能翻译理视角下的广告翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于目的的论文范文集 大学生适用: 在职研究生论文、学年论文
相关参考文献下载数量: 98 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文题目 职称论文适用: 期刊目录、职称评副高
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优质选题

为了保证译文广告的同等广告效应,译者以广告的文体特征为出发点, 以生动细腻的描绘达到了激发消费者的消费欲望之目的,采取了直译的方法.为了使译文具有同等的感染力和说服力,译者选用富有强烈感情色彩的词句,这样既保持了原文的风格,又保持了原文的广告效应.

(二)转译法

转译法是指摘取口号原文中最具表情功能和呼唤功能的部分,加以引申、发挥后用地道的英文表达出来.这种方法在口号翻译中最为常见,既可照顾到原意,也可兼顾译语读者的阅读习惯和审美心理.例如,“国酒茅台,相伴辉煌”(茅台酒)Good and vigorous spir

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)