当前位置 —论文本科论文— 范文

关于汉英翻译相关论文范文数据库,与译者主体性视角下的政文汉英翻译相关论文范文

本论文是一篇关于汉英翻译相关论文范文,关于译者主体性视角下的政文汉英翻译相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于汉英翻译及汉语及政论方面论文范文资料,适合汉英翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

汇衔接.汉语是意合性语言,语篇的衔接主要靠语义连贯实现,连接词使用较少.而英语是形合性语言,语篇衔接和连贯主要靠词的形态变化和衔接手段实现.[6]翻译时要尤其注意语篇的衔接与连贯,根据汉英语言的不同特点灵活处理.

例:改变现在的政策,国家要受损失,人民要受损失,人民不会赞成,首先是八亿农民不会赞成.


该文转载于:http://www.sxsky.net/benkelunwen/060111989.html

译文:Ifthecurrentpolicieswerechanged,thecountryandthepeoplewouldsuffer.Sothepeople,primarilythe800millionpeasants,wouldneveragreetotheirbeingchanged.

汉语原文缺乏衔接词,主要靠语义连贯实现,而英译时添加“if”、“so”连接词实现语篇衔接,更清晰地表现语义层次.

1.4修辞

1.4.1比喻的处理

刘宓庆(2006年)指出,“汉语重实,重形象,多具体的表现法”[5].不难发现,虽然政论文是一种严肃的文体,但也借助大量比喻,使语言更形象生动.而英语中的比喻较少,且与汉语又很少完全对应,翻译时要考虑文化差异,灵活处理以免造成误解,如可改换喻体或利用英语文化中相近的又符合语境的形象来替换原文形象.

例:物价改革是个很大的难关,但这个关非过不可.

译文:Pricereformwillbethehardestnuttocrack,butwehavetocrackit.

本例中原句把改革比喻成“难关”,英语中没有对应的比喻,为保持语言的生动性译文改变喻体用“hardestnut”,达到了与原文相近的效果.

1.4.2拟人的处理

拟人在汉语中很普遍,而现代英语中除诗歌外已很少使用.“一些非人物的机构、地域等名称常被拟人化,被视为发出动作的主题.”[4]这一现象在政论文中尤其多见,译者应根据汉英拟人手法运用的不同对译文进行灵活处理,避免其僵化.

例:国防和现代化建设取得重大成就.

译文:Greatprogresswasmadeinthemodernizationofnationaldefenseandthearmy.

汉语的主语由非人物性的“国防和现代化建设”充当,英译时不能机械地将其作为主语.译者使用被动语态将拟人化的主语转为非主语,避免了不合英语语法的结构.

1.4.3重复的处理

重复是汉语的一大特点,汉语倾向于重复词汇或句式以求表述准确或增强说服力.汉语政论文中常出现重复,使表达准确、读者听者深刻领会.而英语词汇形态变化丰富,忌重复.单其昌(1990年)指出“英译文中不要总是用一个词汇或短语,若用得太多,会使读者感到厌烦,因此用词要多样化”[7].在政论文翻译时译者要灵活处理重复的词汇或句式,使译文符合英文特点,更易于读者理解.

例:世界要和平,人民要合作,国家要发展,社会要进步,是时代的潮流.

译文:Theworldneedspeace.Thepeoplewantcooperation.Nationsaspirefordevelopment.Societyseeksprogress.Thisisthetrendofourtimes.

汉语重复使用“要”,译文却使用“need”,“want”,“aspirefor”,和“seek”四个近义词来处理,避免单调重复,符合英语词形变化的特点.

2结语

不言而喻,在全球化高度发展的今天,中国国际地位不断提升,越来越多国家、人民关注中国、关注我们的治国方针、路线和政策.政论文汉英翻译涉及政治,今后这方面的研究必将不断升温.目的论为其提供了有效的理论依据.政论文翻译工作者应时刻保持清醒头脑,在准确理解原文、忠实原文基础上,充分发挥译者主体性,准确把握目标读者的期望和文化,才能实现译文的预期目的和交际功能[3],获得更贴切的译文,为中外政治文化交流做出积极贡献.


怎么写汉英翻译毕业论文
播放:31616次 评论:6665人

【参考文献】

[1]王小萍.政治文献英译的疑难及其解决办法[J].山东外语教学,2006(5):109-112.

[2]王弄笙.十六大报告汉英翻译的几点思考[J].中国翻译,2004(1):56-59.

[3]李红霞.目的论视域下的政论文英译策略研究[J].外国语文,2010(5):85-88.

[4]王大伟,魏清光.汉英翻译技巧教学与研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[5]刘宓庆.新编汉英对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.

[6]Halliday.M.K.A.AnIntroductiontoFunctionalGrammar.EdwardArnold,1994.

[7]单其昌.汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.

[责任编辑:丁艳]

1 2

关于汉英翻译相关论文范文数据库,与译者主体性视角下的政文汉英翻译相关论文范文参考文献资料:

服装本科自考

高中毕业怎么自考本科

自考本科***找工作

成人本科和自考本科

药学专业本科论文

本科毕业证

江苏自考专业本科

本科生 发论文

本科自考真题

自考本科毕业证查询

译者主体性视角下的政文汉英翻译(2)WORD版本 下载地址