当前位置 —论文艺术— 范文

词典相关论文范文检索,与《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题修改建议相关毕业论文范文

本论文是一篇词典相关毕业论文范文,关于《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题修改建议相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于词典及词汇及词条方面论文范文资料,适合词典论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

tocharity,该词也可作名词用);“老字号”翻译成abusinessinChinaofgoodreputewithalonghistory,可简化成time-honoredbrand;“实干家”翻译成manofaction,可精简成doer(来源于21stcentury的一篇“许多中国的决策者是实干家,ManyChinesedecision-makersaredoers”,光说不做的人称sayer,言简意赅);“抬杠”翻译成argueforthesakeofarguing,可替换成bicker或wrangle,但要注明这个词的用法,如bickerabout/over,wranglewith?或提供例句;“摊牌”翻译成putone’scardonthetable,可使用一个英文单词showdown代替;“停息留职”翻译成getpermissionfromone’semployertosuspendone’sjobandpaywithanopeningtoeback,是17个单词组成的长句,若要再造成句子,如“他正考虑向公司领导提出停息留职”,就显得力不从心.双语词典作为翻译词典,其主要任务是为用户提供插入性对应词,解释性对应词只能为用户理解,并不能为他们运用,建议精简成beonleavewithpaysuspension;“无人售票车”翻译成buseswithself-serviceticketing,buseswithaticket-vendingmachine,可使用conductorlessbus或self-servicebus;“息事宁人”翻译成patchupaquarreltohavepeace,可运用一个动词conciliate或reconcile,最好再提供例句,表明用法;“贤内助”翻译成capableandplementaryspouse,可简化为goodwife;“乡巴佬”翻译成countrybumpkin,可精简成一个名词hayseed;“暴发户”翻译成nouveauriche,比较生僻,可替换成upstart,等等.

3.2.3一些词的翻译值得商榷

如“排名不分先后”翻译成nameslistedinnoparticularorder,笔者认为翻译成nameslistedinrandomorder较好;“人肉搜索”翻译成cybermanhunt,更常用的是fleshsearch;“主持人”翻译成anchor,更常见的有presenter或host(hostess)(尤指电视广播主持人),presider或chairman(chairwoman)(尤指会议主持人),等等.

3.2.4例句作用不大

没有例证的词典称不上一部完备的词典,“只是一副骨架”.但是例证不经科学系统的选择,就没有针对性和实用性.例句的选择应以便于用户理解和运用为原则,尽可能为用户提供丰富的素材,使其从“被动”走向“主动”,从模仿走向创造.

《词典》的特色之一是每个词条后面都配有一个汉语句子,并附有对应的英文译句.“配例句大多摘自《中国日报》、新华社、路透社、美联社等国内外权威媒体”.例证目的是使抽象的词目具体化,补充译义的欠缺,显示其典型的用法并提供百科信息.“典型的例证应起到示范作用,显示词在言语中的使用特点”.但《词典》中一些例句过长而且纯粹是“造句”,这对理解和翻译词语的意义和用法没有多大实际价值,也就是说违法了词典编者在撰写词条时应寻求典型例证的准则.

据笔者不完全统计:从A到F的词目中,英文解释超过四行的有许多,如“奥运中心区”(44个词)词目下的内容为:“《京华时报》周三报道,奥林匹克公园中心区拟于周五向游客免费开放,但鸟巢、水立方、国家体育馆等奥运场馆仍需购票游览,票价尚未确定.TheOlympicCommonDomainissettoopentothepublicfreeofchargeonFriday,theBeijingTimesreportedonWednesday.ButticketsareneededtovisittheOlympicvenues,suchastheBird’sNest,theWaterCubeandtheNationalIndoorStadium.其他的还有“保健品”(48个词)、“常委会”(45个词)、“城管”(45个词)、“三大通”(75个词)、“房地产开发商”(54个词).以上词目中国人不难理解,但读者购买这本词典主要查询英语中的对应说法.Zgusta指出:“对找出的对应词,若大多数读者能够理解,不必对其作进一步解释”(Zgusta:1971).繁琐的造句和译句只是徒增篇幅而已,理解词条本身和实际用法的无关信息过多,显得喧宾夺主,对使用者来说几无受益,这样的例句和译句占据全书的大部分,词目的篇幅大大削弱.更奇怪的,如对“派对”一词的解释动用了长达八行的对话(第203页),短对话后面是大片空白,很大程度上浪费了资源.

《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题修改建议参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于词典的论文范文 大学生适用: 自考毕业论文、学院学士论文
相关参考文献下载数量: 81 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文结论 职称论文适用: 期刊发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

修改建议:惠宇版《新世纪汉英大词典》中的例子几乎就找不到超过10个词的.词典编撰讲究以最少的篇幅给出一个词目最大的信息量.对一些必须提供例证的词语,可采用词组,简洁明快,既节省篇幅,又不浪费使用者时间.

4.结语

《词典》的编撰目的是:“专门为翻译爱好者及广大英语学习者编写,旨在帮助他们学习用地道英语表达中国特色词语及最新流行词汇,提高他们学习和工作中的英语运用能力.”在“致读者”部分谈到了:“《词典》自2002年首次出版就深受读者喜爱,凭借其‘新鲜、实用、准确’的流行词汇翻译赢得了广大读者的支持.”若能做进一步调整,则较符合词典编纂者的初衷,即科学、全面、实用,较好地为广大英语爱好者服务.

参考文献:

[1]Zgusta,L.ManualofLexicography[M].TheHague:Mouton,1971:171.

[2]陈楚详.词典评价标准十题[J].辞书研究,1994(1):4-8.

[3]黄建华.双语词典学导论(修订本)[M].北京:商务印书馆,2001.

[4]惠宇.新世纪汉英大词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2004.

[5]李明,周敬华.双语词典编纂[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[6]钱厚生.双语词典释义原则与问题[A].载张后尘,双语词典学研究[C].北京:高等教育出版社,1994:199-207.

[7]杨祖希.辞书学词典[M].上海:学林出版社,1992.

[8]张后尘.词典编撰是创造性的科研活动[A].载张后尘.双语词典学研究[C].北京:高等教育出版社,1994:1-9.

[9]中国日报网.2010最新汉英特色词汇词典[Z].北京:北京出版集团公司,2010.

1 2 3

词典相关论文范文检索,与《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题修改建议相关毕业论文范文参考文献资料:

体育学院毕业论文

新浪体育田径

初中体育论文题目

体育场地设施一级

电子竞技体育

建筑艺术学院

关于体育健康论文

体育校本课程论文

音乐类毕业论文

艺术本科预科

《最新汉英特色词汇词典(第五版)》编撰问题修改建议(3)WORD版本 下载地址