当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于商标相关论文范例,与国际贸易中中文商标的翻译相关毕业论文范文

本论文是一篇关于商标相关毕业论文范文,关于国际贸易中中文商标的翻译相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于商标及知识产权及现代科技方面论文范文资料,适合商标论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

一、商标翻译中存在的问题

(一)英文译名与其文化格格不入

中国的商标出口到国外时,往往忽略了文化冲突的存在,以至使译名在国外不受欢迎从而影响到产品的销售.上海白翎钢笔物美价廉,但打入国际市场后,在英美国家却无人问津.原因是它的英语商标被直译成WhiteFeather,而在英美文化力WhiteFeather具有软弱、胆怯的内涵.帆船牌地毯译成Junk也遭到同样的命运.因为Junk在英文中除指中国帆船外还指废弃物或破烂的旧物.有的汉语商标词在汉语里有美好的形象与象征意义,但直译成英语后,其文化联想意义则截然相反.

(二)英文译名易引起歧义

紫罗兰牌男式衬衫在出口时受挫是因为其译名Pansy引起的歧义.Pansy在英美国家是贬义及侮蔑语,指女性化的男子或搞同性恋的男人.这样商标的衣服自然引不起男士的购买欲望.另外,一些取自动物名称的汉语商标,在英译时并非所有的都可以直译,因为英美文化与中国文化中对动物所赋予的联想不同.在翻译动物类商标时,一定要搞清它在西方文化中有无不良的联想,否则会影响产品的销售.比如中国的金鸡闹钟,它的译名GoldenCock就损害了商品在消费者心中的形象.因为英美国家除了用cock指雄鸡外,还指人体的某种器官,所以GoldenCock看起来显得很粗俗.

(三)译名含有政治隐喻

翻译商标时,不仅仅要考虑到商标的意义及其所涉及的文化因素,还要考虑到政治因素,如大鹏牌帆布鞋的英语商标为ROC,大鹏是中国神话中的大鸟,roc在英语中指中东地区神话中的大鸟,从意义上说,翻译得无可厚非,但是作为商标,三个字母都大写,与“中华民国”的英文所写一模一样.因此,ROC出现在我国出口商品的商标上是极不恰当的.

三、常见的商标翻译法

产品的商标是质量的象征,是产品形象的代表,又是知识产权,不仅在起名时要倍加斟酌,在翻译时更需慎之又慎.中国产品的商标在译成外文时,要兼顾外国消费者的文化习惯和审美心理,不能简单地音译或是意译了事.因为商品商标的译名好环也关系到企业的国际化形象和能否在竞争激烈的市场上打响.


本文来自:http://www.sxsky.net/wenxue/030469965.html
音译法.

一般情况下,若原语商标构不成意义,属新奇型或专有独用型,我们多采用音译法.采用音译法的最大优点是可以保留原商标名的音韵之美,体现商品的异国情调或正宗特色,给消费者留下深刻的印象.比如中国的茅台酒历史悠久,驰名中外.因此音译为Maotai仍不失其本色.但汉语拼音很难实现国际化,不利于中国企业参与国际竞争.另外还有谐音取意法,谐音取意法就是翻译时在同义或近义词中选取有吉祥之意的字眼来组成译名,以适应顾客的文化心理取向.这种翻译方法注意音、形、意三位一体,它既表音,又达意,且传神.药品Quick,中文译名“快克”让人联想到此药能迅速克服疾病.诸如此类的例子还有Avon(雅芳)、Contac(康泰克)、Choose(乔士)、Robust(乐百士)等.

意译法

意译法即将原语按基本词义翻译的一种方法.直译法不仅保留了原名的特点,有时还能准确传达原名的信息与情感,使人产生美好的联想.如熊猫是我们的国宝,是世界罕见的珍稀动物,它那可爱的形象受到世界人民的喜爱.因此,熊猫电器就可直译为Panda,以这样的名字命名的电器自然会是品质优良,给消费者信得过、放得心的感觉.天鹅无论在东方还是在西方都是优雅美丽的象征,小天鹅商标就可直接译为LittleSwan.长城是中国五千年文明的结晶,“不到长城非好汉”也已成了英语中的一个惯用语,长城牌电扇直译为GreatWall.而“ForeverR

关于国际贸易中中文商标的翻译的大学毕业论文范文
关于商标相关论文范例
21;一词非常恰当地为“永久”牌自行车作了“经久耐用,直至永远”的活广告.


商标本科毕业论文这么写
播放:28142次 评论:3234人

音意结合法

音意结合法是音译法与意译法的结合,要求译名既要能表示原商标的含意,又要有与原名相似的读音,在商标词翻译中使用最为广泛的一种方法.这种译法的商标名往往独特生动,给人深刻印象,最能体现商标设计者的意图,别具一格.杭州西泠电器集团的英文商标为Serene.Serene在英语里是一个很美的词汇,常用于诗歌表示“宁静,安宁”,而它从发音上又可被视为西泠的谐音.因此,Serene既有意境美,又极确切地传达出西泠空调平静的工作特点.一个宁静、无噪音的家用电器无疑是大受欢迎的.中国著名商标Youngor(雅戈尔),与younger谐音,象征着更年轻.瑞星牌电脑译为Rising(英文意为“冉冉升起”),使人联想到中国又一个品牌诞生了.其它利用音意相结合翻译成功的例子还有Unilevel(联合利华)、Lucky(乐凯胶卷)、Warrior(回力牌运动鞋)等.

结语

一个商标的译文优劣可能决定着带此商标的商品的国际命运.商标翻译应了解该国的文化传统以及消费心理,这也同时会影响到出口商品的销路问题.中英文商标的命名及翻译具有科学性,使用性,趣味性的特点.随着时代的发展,商标的命名与互译结合现代科技手段,朝着更加简洁、形象,更加注重内涵的方向发展.

国际贸易中中文商标的翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商标的论文范文 大学生适用: 在职研究生论文、在职论文
相关参考文献下载数量: 31 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 文献综述、论文目录 职称论文适用: 技师论文、高级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 最新题目

关于商标相关论文范例,与国际贸易中中文商标的翻译相关毕业论文范文参考文献资料:

外国文学论文选题

比较文学论文题目

文学期刊

现代文学论文

文学类论文提纲

外国语文学论文

中学语文学科论文

英美文学研究论文

英美文学论文olivertwistcharlesdickens

汉语言文学毕业论文提纲

国际贸易中中文商标的翻译WORD版本 下载地址