当前位置 —论文汉语言文学— 范文

古典文学类论文例文,与简维吾尔古典文学史上的双语创作相关论文查重软件

本论文是一篇古典文学类论文查重软件,关于简维吾尔古典文学史上的双语创作相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于古典文学及文学作品及双语方面论文范文资料,适合古典文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

汗王朝三百年的统治,开始了蒙古人入主西域、统治维吾尔的时代.元蒙时代,作为色目人的维吾尔人很受蒙古人的重用,不少维吾尔学者被派往中原作官任职.这些人的后代精通汉语汉文化,显示出非凡的智慧与才华,一批人才脱颖而出.如布鲁海牙之子廉希宪从19岁开始人侍忽必烈,开始了他的政治生涯.他酷爱汉人的经、史,尤喜读《孟子》,他与中原汉族的土大夫交往密切,谈经说史,很有造诣.由于他在忽必烈即位过程中建立了特殊的功勋,30岁便被委任为丞相之职.”元朝维吾尔人用汉语创作作品的数量繁多,质量也为国内外所瞩目.生活于13~14世纪的翻译家阿玲帖木尔和安藏木牙答斯译著颇丰,先后将《贞观政要》、《资治通鉴》、《尚书》等作品由汉语译成了中古维吾尔语.有学者认为,于15世纪下半叶在今阿富汗的赫拉特市生活的纳瓦依也曾创作过维汉双语合璧诗.清代也有几部多文种辞书《五体清文鉴》、《西域同文志》等.可以肯定部分维汉双语精通的学者参加了编写工作.


怎么写古典文学本科论文的参考文献
播放:34355次 评论:3838人


这篇论文来源:http://www.sxsky.net/wenxue/030465120.html

2、维吾尔语一阿拉伯语双语现象(兼用阿拉伯语):维吾尔族与阿拉伯人的交往源远流长.突厥民族包括维吾尔族用阿拉伯语进行写作出现在喀喇汗王朝前后.随着伊斯兰教在中亚地区开始传播,阿拉伯一伊斯兰文化对维吾尔族产生影响.阿拉伯文替代了回鹘文;伊斯兰文化丰富了维吾尔族文化,维吾尔族文化也为伊斯兰文化增添了光辉.在这样的文化背景下,维吾尔族及其他突厥诸民族的不少学者、诗人、作家用阿拉伯语文进行创作.11世纪喀拉汗王朝中的著名学者麻赫穆德喀什噶里很好地掌握了阿拉伯语,并精通阿拉伯语文,他于1072~1078年间用阿拉伯文编写了《突厥语大词典》这部巨著,献给当时阿拔斯朝哈里发穆格台迪尔.在察合台汗国时期,优素甫赛喀克(1160~1228)是一位精通察合台维吾尔语文和阿拉伯语文的文学巨匠和政治家.他用阿拉伯语创作了名为《科学的钥匙》的著作.伊本尼穆罕默得喀什噶尔用阿拉伯文写了一部名为《幸福之冠和统治者的称号》的书.贾玛力尔喀尔西(1230~1315)以阿拉伯文编写了《苏拉赫词典》.生活于18世纪的翻译家穆罕默德本阿布杜拉汗将《一千零一夜》由阿拉伯文译成近古维吾尔文.在西域和中亚,从喀拉汗王朝到20世纪,维吾尔族及其他突厥诸民族从未间断用阿拉伯语进行文学创作的活动.在近代,用阿拉伯语创作的文人当中以泰杰里、沙里大毛拉等比较有名.泰杰里(1850~1930)在《阿拉伯语诗集》中汇集了他用阿拉伯语写成的诗歌.

3、维吾尔语一波斯语双语现象(兼用波斯语):维吾尔族及中亚的突厥语民族自古以来和波斯就有着密切的往来.丝绸之路如一条纽带将波斯文化与维吾尔文化密切地联系在一起.维吾尔族及其先民与波斯人之间的交往可以追溯到古代.公元8世纪初波斯的摩尼教传到蒙古高原的鄂尔浑汗国.在伊斯兰教传人维吾尔人之前,古代塔里木盆地的塞、粟特、吐火罗等操东伊朗语的民族与维吾尔族的先民进行了文化接触.总之,波斯语对维吾尔语的影响是源远流长的.“维吾尔文学在自身的发展过程中,与周边的民族文学、特别是与中世纪波斯文学之间的交流更为密切,在文学题材、体裁、主体、母语的运用以及内容、形式方面,相同、相似之处甚多.文学交流与交融现象相当鲜明.”到了纳瓦依时代,在维吾尔和其他突厥民族当中曾出现推崇波斯文化,以讲波斯语并用波斯语创作为荣的所谓“波斯主义”倾向.纳瓦依在其《两种语言的争辩》中写道:“突厥人无论是大人小孩、高官显贵或平民百姓,都能操用波斯语,有的讲得很地道.甚至很多突厥诗人能用波斯语创作非常美妙的诗歌,撰写非常好的文章.”

“就维吾尔一波斯语合璧诗而言,可以说是维吾尔语波斯语双语现象的普及以及双语诗人的提供产生了其萌芽的土壤.”由于维吾尔族与波斯人长期密切交往,形成了较为普遍的双语现象及双语教学.不少维吾尔族作者在经学院就读时注重熟练地掌握波斯语文,吸收和借鉴波斯文学艺术方面的创作风格.以察合台维吾尔文学时期为例,鲁特菲、米儿扎海达尔、翟黎里、毛拉夏克尔等文人除曾用母语进行创作之外,还精通波斯语文并用波斯语创作了具有较高价值的文学作品和史学著作.鲁特菲(1366~1465)是维吾尔文学史上重要的代表人物之一.他从小就学习波斯语.根据史料,他用波斯语和母语撰写了二十多部著作,内容涉及文学、历史、哲学等各个方面.鲁特菲是当时的双语诗人,其代表作品为《古丽和诺鲁兹》.诗人将波斯文史学著作《凯旋集》译成维吾尔语.诗人对双语的兴趣如此之深,以至于在生命的最后一分钟还在用波斯语写一部作品.翟黎里(1676~1755)在少年和青年时期就熟练掌握母语和波斯语.他用母语撰写有《周游书》、《传说》、《翟黎里诗集》等诗集.诗人用波斯语写成了46首格则里抒情诗.他能代表当时用波斯语创作的诗歌之最高水平.米尔扎海达尔(1499~1551)是生活在叶尔羌的精通维吾尔语和波斯语的史学家和文学家,他用波斯文撰写史学名著《拉失德史》,不久又把它译成了近古维吾尔语.毛拉夏克尔(1808~1870)是近代维吾尔历史学家,爱国作家,他最初用波斯文创作了长篇叙事诗《凯旋书》,又花了五个月时间完成维吾尔文本.

此外根据新疆双语文献记载,维吾尔族历史上早期的双语现象还可以分为梵语一回鹘语双语现象、吐火罗语一回鹘语双语现象、塞语一回鹘语双语现象、粟特语一回鹘语双语现象等类型.

双语创作所起的作用

维吾尔古典文学史上的双语创作的传统在维吾尔文学发展中源远流长.双语创作不仅作为推进维吾尔文学发展的一种重要手段,还在造就许多全面发展的文学名人方面起了巨大作用.其表现在以下两个方面:

第一,在维吾尔古典文学史上,绝大多数文学家、诗人、史学家、学者等都精通双语并将用双语创作的传统长期延续下来.他们打破单语的局限性走出交际的封闭状态,使自己得到了全面发展.我们回顾维吾尔族古典文学史中的代表人物,就能找到与此相关的许多例证.比如,8至9世纪的著名翻译家圣月菩萨大师,把大剧本《弥勒会见记》从吐火罗语译成古代维吾尔语,展示了自身相当高的吐火罗语及回鹘语水平.《弥勒会见记》是我国维吾尔族的第一部文学作品,同时也是我国各民族现存最早的剧本,在我国文化史上占有非常重要的地位.15世纪著名诗人鲁特菲、16世纪著名历史学家米尔扎海达尔、维吾尔古典文学后期代表之一泰杰里等人在各自生活的时代熟练掌握波斯语,用维吾尔语和波斯语进行创作.现当代维吾尔族作者突破语言障碍,用自己创造性的工作为维吾尔文学的发展做出很大的贡献.如维吾尔族著名诗人和翻译家阿布都克里木霍加精通母语和汉语,他最初的诗作是用汉语写的,题为《故乡情》的处女作发表于1953年的《新疆日报》汉语版.他多次在国家级诗歌刊物《诗刊》中发表汉语诗作.他的文学活动开始于文学翻译.他是第一个把维吾尔族著名现代诗人黎穆塔里甫的诗歌译成汉语的人.他翻译的《黎穆塔里甫诗选》1957年由作家出版社出版.后来又陆续将尼米希依提、铁依甫江艾里耶夫、艾里坎木艾合坦木等维吾尔族诗人的优秀诗歌译成汉语.同时他又是把汉文学作品翻译成维吾尔文的杰出翻译家.现当代维吾尔文学史上还有许多优秀的作者,在此不再一一列举.

第二,维吾尔古典文学史上的许多作者曾发挥精通双语的优势,在不同的领域创造了不同凡响的成就.新疆民族语言文字工作委员会编写的《维汉大词典》收录了我国文化史上有重大贡献的198名重要人物的简历.其中有文学家、诗人、思想家、历史学家、语言学家、翻译家、音乐

1 2 3

古典文学类论文例文,与简维吾尔古典文学史上的双语创作相关论文查重软件参考文献资料:

文学翻译论文

英美文学硕士就业

汉语言文学专业特点

文学网站大全

汉语言文学本科自考

汉语言文学专科自考

比较文学论文提纲

成人自考汉语言文学

英美文学英文论文

语文学生小论文

doc下载 下载简维吾尔古典文学史上的双语创作(2)WORD版本