当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于文学翻译类论文范文集,与中医翻译的时代使命相关本科毕业论文

本论文是一篇关于文学翻译类本科毕业论文,关于中医翻译的时代使命相关毕业论文范文。免费优秀的关于文学翻译及英语翻译及中医方面论文范文资料,适合文学翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

1;的重要组成部分,也是生态文化中心建设的重要组成部分.当探讨和谐的、生态的话题时,对外国和中国做出简单的比较是最常见的学习方式,但是中国的和谐的、生态的课题,往往早在几千年前就已经蕴含在中医经典哲学中了,也就是说,若在高校探讨生态文化探讨典籍英译,只要这个高校是在中国的地域,就一定会和中国宝贵的中医典籍发生碰撞,擦出火花,或是星星点点,或是连成一片.那么,作为高校的英语教师,特别是翻译专业的教师,就应该在建设和谐、生态社会的目标下,努力提升自己的文化修养,为中国和谐社会孕育更多健康的人才,为和谐社会做贡献,为中国文化的传承孕育更多的接班人,为文化的发展做贡献.三、中医翻译的教育使命

在现在一个以追求“更多、更快、更强”的社会风气之下,校园受到冲击也是在所难免的,但是,如果没有健康的心态、健康的身体,学生们即使拥有好的专业也是徒劳的,扭曲的心灵很难支撑一个病残的躯体顺利完成学业.毕竟大学是以育人为本的,没有健康的灵魂,怎么能领悟人类文化的真谛,怎么能掌握科学的研究方法?这就需要我们教育工作者高度注重培养学生们的健康哲学观、人生观、世界观以及爱情观.那么,当代的社会背景下,我们英语专业的教师,尤其是翻译专业的教师,应该主动肩负起哪些使命呢?

1.在力所能及的情况下开设中医典籍英译选修课

之所以加上“力所能及”的字眼,是考虑到目前教师们整体教育任务很重,一个自身顶着巨大教学、科研压力的教师,怎么可能给学生们传递一种乐观、和谐、松弛的人生观、世界观呢,所以,我们用“力所能及”,就是希望教师自身做出判断,在自己的教学和科研还有余力的情况下,为自己所在的地方院校开设《中医典籍英译》的翻译选修课.一来为中国文化英译、多学科储备的中医储备后继人才,二来也是将中国生态文化以世界交流的状态传达出去.

对一名中医药翻译者来说,如果不具备相应的专业知识而单凭翻阅辞典,翻译几乎无法进行.③而中医专业的院校,在中医英译方面的责任更是责无旁贷,甚至可以广开特色课和优质课,作为精品课,网络分享资源,最大限度地带动其他非中医专业院校的中医翻译专业的发展.

2.在相互支持的基础上扩充中医翻译研究生培养视野

之所以加上“相互支持”就是想要打破专业间的隔阂.中医专业学校的英语翻译与其他院校的英语翻译侧重点不同,必然存在一定的不同之处.这就要求新形势下对于导师的要求更高.

首先,打破文学翻译与非文学翻译之间的界限.

语言类专业的院校翻译导师不要因为没有扎实的中医基础就拒绝中医专业的硕士、博士研究生做中医翻译论文的指导;同时,中医专业院校的导师不要因为自己输送医生为己任而拒绝语言类中医翻译方向的硕士博士研究生.只有将文学翻译与非文学翻译的界限打破以后,才能在一个平台上进行沟通和互通有无.特别要注意杜绝中医院校导师对非中医院校导师指导的中医翻译论文的嘲笑和否定,非中医院校的导师指导中医院校出身的硕士、博士论文,也应该杜绝对学生语言类翻译研究的弱项而排斥到边缘地位.当前形势下,即使中医院校和非中医院校的师资力量合在一起,也无法满足目前中医翻译事业蓬勃发展的需要,更不要说彼此之间的排斥和冷漠对人才培养造成的损失了.

其次,打破论文送审评价一刀切的限制.导师之所以拒绝自己不是很了解领域的硕士研究指导或者博士研究指导,相当一大部分原因是考虑到最终的论文审核程序,一旦由于基础知识的欠缺,造成论文的质量难以被通过审核,浪费人力物力,所以,应该启动建立一种跨行业跨专业,尤其是涉及到推广中医事业的特殊翻译领域,由相关的专家建立特殊的评价体制,灵活运用,不能忽视中医翻译的特殊情况,而对所有的论文一刀切,用科学理性的量化方法,来裁决中国经典的哲学经典价值和意义,从而造成中医专业和非中医专业、文学翻译与非文学翻译之间的隔阂和障碍.


该文url:http://www.sxsky.net/wenxue/030153620.html

再次,打破学术交流之间的隔阂.中医翻译的学术会议和论文发表应该尽力和语言类学术建立沟通的平台.中医院校多邀请翻译学术专业做讲座和学术交流;同时,中医翻译的专家也多到其他院校做学术交流,在交流的基础上,会发现很多的问题,将这些问题提出来,两方面的专家一起思考并尽力解决,才能营造一个真正有利于学术资源整合的平台和环境.

3.在资源许可的基础上鼓励多学科人才选择中医及中医翻译专业

医生的职责关系到生命,但是医生也是人,长期从事承担巨大风险的

关于中医翻译的时代使命的毕业论文范文
关于文学翻译类论文范文集
职业,对于任何人都是精神、体力的考验,因此,我们应该鼓励热爱医生职业的、特别是愿意弘扬中医文化的人来投入到中医队伍中来.这样的人,也许是一名师范学院的普通学生,也许是一名艺术系学生,但是只要怀着对中医文化的热爱,都应该鼓励和肯定,将中国文化的传承做到最大的保护和鼓励.因此,应该大力鼓励任何专业都可以改报中医为自己的研究方向,但是如何做到自己专业和中医实现沟通呢,那就是通过中医翻译,一边通过中医翻译学习具有中国特色的英文翻译,取长补短,和社会英语考试制度明确接轨,另一方面,通过这样的英译版本出现,吸引更多的人才加入进来,我们抛砖引玉的目的也就实现了.

结语

由于中医在发展过程中受到了中国古代哲学、心理学、天文学、气象学、逻辑学、养生学以及文化、宗教的影响,包括了这些学科的内容,产生了许多抽象的概念.这使得中医术语的翻译相对要难得多.我们作为掌握英语语言的学者,中国文化在世界文化史中的传承是我们义不容辞的责任和义务;我们作为教育工作者,应该做好为中医事业选拔人才的思想准备,通过交流中医翻译的经验和心得,用自身的热情去点燃和感染更多的热爱中国中医文化的人投入到我们的圈子中来,即使不能成为一名跨学科的多面手中医,即使不能为中医翻译做出杰出的贡献,但是这个交流的过程,也会为学习者自身带来一个和谐的、生态的、正确的人生观指导和影响.


怎么写文学翻译本科论文
播放:37727次 评论:5797人

①曹山鹰.中医文化的翻译[J].中国科技翻译,2002,(02):18-20.

②牛喘月.为什么要研究中医英语翻译?[J].中西医结合学报,2003,(03):239-240.

③李照国.中医英语翻译技巧[M].北京:人民卫生出版社,1997:198-260.

作者:鹿彬,洛阳师范学院外国语学院讲师,主要研究方向为欧美生态文学和中医翻译.

编辑:水涓E-mail:shuijuanby@sina.

1 2

关于文学翻译类论文范文集,与中医翻译的时代使命相关本科毕业论文参考文献资料:

英文学士论文

汉语言文学的论文

自考汉语言文学课程

外国文学论文范文

汉语言文学本科毕业论文

汉语语言文学论文

外国文学论文选题

近现代文学论文

比较文学硕士论文

文学艺术论文

中医翻译的时代使命(2)WORD版本 下载地址