当前位置 —论文汉语言文学— 范文

英汉翻译有关论文范例,与英汉翻译背景下家常话语翻译相关论文格式范文

本论文是一篇英汉翻译有关论文格式范文,关于英汉翻译背景下家常话语翻译相关毕业论文提纲范文。免费优秀的关于英汉翻译及英语翻译及英文翻译方面论文范文资料,适合英汉翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

豆腐”等,它们的英语翻译分别是“Jiao zi”、“Kung Fu”、“tofu”,这些翻译要么是原原本本的汉语发音的拼音,要么是在汉语拼音上稍作调整.采用的都是用拼音代替的翻译方法,而且已经逐渐为英语读者所接受了.这种词语进入英语国家,可以说是“舶来品”,也是文化交流和影响的结果.

在胡锦涛同志“不折腾”一词的翻译上,也曾采用了这样的译法.那是在2009年12月30日,在国务院新闻办的发布会上.现场有记者提到胡锦涛主席的讲话,其中也引用的“不折腾”一词,当时现场的翻译干脆用汉语拼音“buzheteng”来代替.当时,这样的翻译引来一片笑声.在此后的媒体评论上,大部分居然是对此种译法的褒扬.说不定在将来的某一天,“buzheteng”就成为一个英语的专有名词,这也不是不可能的.那么,到时这位翻译将是这一译法的始创人.

四、总结

在英汉翻译背景下,英汉互译已经成为一种常态,渗透在我们学习、工作和生活的方方面面上.翻译的过程实际上也是一个文化交流的过程.家常用语作为文化的重要组成部分,也不可避免会出现在被翻译的范畴内.此时,我们需要灵活使用各种翻译方法,以期达到一个“信、雅、达”的基本原则之后,达到一个最佳的翻译效果.在本文中,笔者对家常话的分析仅仅是皮毛而已,旨在抛砖引玉,希望更多的翻译专家和翻译爱好者们来共同探讨,研究出更为有效和适用的翻译方法,使得我们家常话翻译更为出彩.

参考文献:

[1] htt p: / /.bjreview. / learning / txt /2009-04 /27/content

192896. 

[2]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M.北京:外文出版社, 2004: 304- 331.

[3]Trosb, Anna.Text Typology and Skills in Translator Behavior[M] .Amsterdam:Benjamins Publishing Company,1997: 59.

[4] Catford, J.C.A Linguistic Theory of Translation[M] .London:Oxford University Press,1965.

[5]田庆芳.语言的不可译性和文化的不可译性比较[J] .上海翻译, 2007 (2): 47- 59.

作者简介:蒲红娟(1980—),女,四川南充人,大学本科,阿坝师范高等专科学校外语系讲师.研究方向:英语翻译;孙正伟(1975- ),男,副教授,阿坝师范高等专科学校音乐舞蹈系.

1 2 3

英汉翻译有关论文范例,与英汉翻译背景下家常话语翻译相关论文格式范文参考文献资料:

自考汉语言文学本科论文

论文学术期刊

汉语言文学学士论文

外国文学英语论文

汉语言文学毕业论文本科

汉语言文学自考本科课程

自考汉语言文学本科科目

英文学期论文

英语专业文学论文题目

文学论著

英汉翻译背景下家常话语翻译(3)WORD版本 下载地址