当前位置 —论文汉语言文学— 范文

文学作品有关论文范文例文,与新闻翻译标准之我见相关论文摘要

本论文是一篇文学作品有关论文摘要,关于新闻翻译标准之我见相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于文学作品及文学翻译及新闻英语方面论文范文资料,适合文学作品论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

le).在目的论中,忠实原则是指译文不违背原文,译文和原文存在某种联系,并不要求译文和原文在内容上一字不差.目的论所要求的忠实,其程度和形式是由译文的目的和译者对译文的理解决定的.”5

在目的论中,翻译涉及了两种文化的差异与特殊性.而文化的差异必然造成语言的差异.所以在翻译过程中,译员必须充分考虑原语转换成目标语后的其表达效果是否忠实于原文.

比如有一篇新闻的标题是《狗狗—消费者的代表》,怎么翻译“狗”呢?那就要考虑西方文化中“狗”的地位和人们对它的好恶了.在西方,人们爱狗,视狗为忠实的朋友.而这篇新闻的标题把“狗”成为“狗狗”,用的是特别宠爱的语气,那就最好不要把“狗”直接翻译成“dog”了,而译为“four-leggedcustomers”就很好,既涵盖了新闻标题的内容,又充满了幽默,符合西方的文化和读者的心态,让人想读下去.

“要注意意识形态的影响.无论是外来的还是本土的,都可能对跨文化接触与交流

关于新闻翻译标准之我见的硕士毕业论文范文
文学作品有关论文范文例文
造成障碍,但同时也提供了挪用,加工,与改造,使之为己所用.就译者而言,译者的权力可以决定译什么、不译什么和怎样译.意识形态的敏感性在于与社会现实的相关性,并因此可能引起一些政治后果,因为意识形态可以转换成某种政治行动.”6翻译本国新闻时,要注意扬长避短,家丑不可外扬,不能说自己国家的坏话,但是也不能遮盖事实.

结语

新闻翻译的标准还可以总结出很多,本文只是在目的论的指导下,结合笔者自身翻译实践的体会总结出几点.总的来讲,新闻翻译的标准就是要求译者提高业务水平,明确指导方针,翻译出好新闻.


这篇论文出处 http://www.sxsky.net/wenxue/030121172.html

参考文献:

1、黄庆.英美报刊阅读理解入门[M].上海:上海外语教育出版社,1998.9.

2、许明武.新闻英语与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司

3、刘嫦.功能翻译理论给文学翻译批评的启示.外语学刊:2009(2).

4、陈小慰.翻译功能理论的启示.中国翻译:2000(4).

5、NordChristian.TranslatingasaPurposefulActivityFunctionalistApproachesExplained[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001:27.


文学作品自考论文怎么写
播放:25751次 评论:6806人

6、蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003(5).

1 2

文学作品有关论文范文例文,与新闻翻译标准之我见相关论文摘要参考文献资料:

英美文学论文网

英美文学方面的论文

文学类期刊

文学本科毕业论文

汉语言文学本科毕业论文6000字

文学的论文

汉语言文学报考

经典文学论文

比较文学论文集

汉语言文学专业特长

新闻翻译标准之我见(2)WORD版本 下载地址