当前位置 —论文管理学— 范文

经贸英语方面论文范例,与奈达的功能对等理在经贸英语翻译中的应用相关论文网

本论文是一篇经贸英语方面论文网,关于奈达的功能对等理在经贸英语翻译中的应用相关开题报告范文。免费优秀的关于经贸英语及英语翻译及商务英语方面论文范文资料,适合经贸英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和内涵意义,那么就不需要归化了(Nida,2004:227)这种情况下,实现形式对等也就实现了功能对等.例如:

WeregrettoinformyouthatourbuyersinLondonfindyourpricemuchtoohigh.

译文:我们遗憾地通知贵方我们在伦敦的买方认为贵方的价格太高.

经贸英语中较少使用修辞方法,因此,翻译时不需要进行太多变动,按照原句结构直接翻译便能实现信息传递的功能.但是如果语言和文化存在差异时,可以采用目标语或是读者为中心的翻译方法实现功能对等翻译.例如很多汉语广告,特别是食品广告,常常强调“老少皆宜”来突出适用范围的广泛性,但是如果直译成“suitableforboththeoldandtheyoung”是不恰当的,因为它忽视了“老”在西方文化中的忌讳性.因此翻译为“suitableforallages”更易于被接受.

经贸英语中还有一些语言已经套语话,因此翻译时可以采取套译法,达到既规范翻译,又取得交际效果.例如:

Weshallappreciateyour等(若能等我们将甚为感激)

Thankyouinadvancefor等(承蒙等谨先致谢)

Weshouldbepleasedtoletyouhavesamplestogiveademonstrationatyourpremises.(欣然奉上我方产品样品,在贵方展厅展出.)

奈达的功能对等理论重视译文与原文能够具有相同的超语言的交际效果,对于经贸英语这种独特的应用文体的翻译具有很强的指导意义.译者在理解商务英语文本的基础上,在功能对等理论的指导下,实现语义、风格、文化和读者反应等方面信息的对等.

参考文献

[1]翁凤翔.当代国际商务英语翻译[M].上海.上海交通大学出版社.2007.

[2]李蕾.浅议基于功能对等理论的英汉广告翻译原则[J];文学界(理论版).2010年04期.

[3]田晓丽.功能对等理论在商务英语翻译中的应用;外语教学与研究.2011年88期.

[4]张淑平,廖昌盛.浅谈奈达的功能对等与商务英语翻译;说文解字.2011年10期.

[5]Nida,E.A.andC.R.Taber,TheTheoryandPracticeofTranslation,Leiden:E.JBrill,1969.

作者简介:刘芳(1981-),女,讲师,硕士研究生,天津商务职业学院国际物流系英语教研室主任,主要从事英语语言学以及高职英语教学方面的研究.

1 2

经贸英语方面论文范例,与奈达的功能对等理在经贸英语翻译中的应用相关论文网参考文献资料:

工商管理 毕业论文

管理毕业论文

自考行政管理专科

教学信息管理系统论文

成本管理会计

小学学校教学管理论文

本科财务管理论文

计算机管理信息系统论文

能源管理本科

教育管理硕士论文题目

奈达的功能对等理在经贸英语翻译中的应用(2)WORD版本 下载地址