大学英语方面有关毕业论文,与母语迁移角度英汉互译错误相关毕业论文英文翻译

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

该文是外文翻译专业大学英语论文范文,主要论述了大学英语方面有关毕业论文,与母语迁移角度英汉互译错误相关论文范文,适合大学英语及大学生及外语教学方面的的大学硕士和本科毕业论文以及大学英语相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

[摘 要]语言迁移一直是二语习得研究中的热点问题,主要是研究母语对外语学习带来的影响.从母语迁移现象对第二外语习得的影响入手,以教学中常见的非英语专业学生在英汉互译中出现的错误为例,从词汇、语法、句型、文化差异等方面,可以分析母语迁移对学生英汉互译产生的影响,并针对这些迁移现象采取必要的应对措施,以革除负迁移带来的影响,对翻译实践教学有重要的指导和现实意义.

[关 键 词 ]母语 负迁移 翻译教学 错误

[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2013)21-0050-02

一、引言

语言迁移一直是应用语言学、第二语言习得和外语教学领域的热点问题.而在中国,大学生普遍是在掌握了汉语的情况下开始学习英语的,因此,汉语对英语学习的迁移作用无法避免.

迁移是一个心理学术语,主要指已获取的知识、技能、学习态度和方法对新知识技能习得所产生的影响.Odlin(1989) 对“语言迁移”的定义做出以下的总结:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响.准确地说,母语对二语习得的影响应该被称为‘第一语言迁移’,以此来区别和其他语言的影响.”母语对外语教学的影响从效果上分为正迁移(positive transfer)和负迁移(nega?鄄tive transfer).汉语与英语属于不同的语系,汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系;汉语是孤立语,英语是黏着语,两种语言在语音、词汇、句式、思维、文化等许多方面有着很大的差异.对大学英语教师而言,分析和比较两者的异同,在教学中充分利用母语迁移策略,会对教学效果起到很大的促进作用.本文从语言迁移的角度,分析英汉互译错句中的汉语负迁移现象,使学生避免母语干扰,充分利用正迁移强化其汉译英的能力.

二、非英语专业学生翻译中常见错误分析

2007年国家颁布的《大学英语课程教学要求》对大学生的翻译能力提出了以下要求:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,译速为每小时约250个汉字,译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误.在大学英语教学中,众多学生达不到翻译的基本要求,语言错误大量存在.深究其根源,主要原因是学生对母语及母语文化过分依赖而导致语言负迁移

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)