地理环境类有关毕业论文范文,与英汉文化差异与翻译相关论文范例

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

该文是外文翻译专业地理环境论文范文,主要论述了地理环境类有关专升本毕业论文开题报告,与英汉文化差异与翻译相关论文范例,适合地理环境及汉语及英汉翻译方面的的大学硕士和本科毕业论文以及地理环境相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

摘 要:从五个方面探讨了英汉文化差异与翻译的关系.在翻译时,认识到文化差异对翻译所起的至关重要的作用,才能更好地再现原文的文字信息与文化因素.

关 键 词 :文化差异;翻译

中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1672-3198(2008)11-0295-02

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动.人类的共性决定各民族语言文化间的共性,只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中的语言障碍,真正达到文化交流的目的,因此文化差异对翻译的影响不可忽视.这里特从以下几个方面谈谈理解文化差异对翻译所起的至关重要的作用.

1.地理环境的差异与翻译

从某种程度上说,不同的地理环境影响了生产方式的不同选择.中国是个农业大国,受到地理环境的影响,牛耕是主要的耕作方式,因此汉语中有很多词和牛有关.英国虽然是一个岛国,但古时主要以马为耕作工具.牛和马在两国生产中的重要作用在各自的语言表达上很清楚地表现出来.例如汉语中说“吹牛”,翻译成英语就成了“talk horse”;汉语中的“牛饮”到了英语中就变成了“drink like a horse”.由于我国西依高山、东临大海的地理环境,故素有“东风送暖”、“ 西风凛冽” 之辞.与此相反,在英国,east wind 是指从欧洲大陆北部袭来的寒冷的风,给英国人带来的是不愉快的感觉.英国西临大西洋,在春天,凉爽惬意,西风从海上徐徐吹来,带来万物复苏,恰似我国的东风使春回大地,万物复苏.从这一点上,可以看出在西方文化中,西风是和春天、生命紧紧联系在一起的,而不是东方文化中的东风.此外,由于英国是一个岛国, 历史上航海业一度领先世界, 而汉民族在亚洲大陆生活繁衍, 人们的生活离不开土地.比喻花钱浪费, 大手大脚, 英语是“spend money like water”, 而汉语是“挥金如土”.英语中有很多关于船和水的习语, 而汉语中没有完全相同的对应习语, 如to rest on one’s oar

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)