翻译文学相关论文范文文献,与关于翻译文学的争相关毕业论文的格式

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

本文关于翻译文学及文学翻译及外国文学方面的免费优秀学术论文范文,翻译文学相关论文范文文献,与关于翻译文学的争相关研究生毕业论文开题报告范文,对不知道怎么写翻译文学论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料下载。

翻译文学这一概念的出现最早应追溯到20世纪20年代,梁启超在《佛典之翻译》(1920)和《翻译文学与佛典》(1921)等文中,介绍了佛典翻译的过程、特色,以及汉译佛典对中国文学的影响时,首次提出了“翻译文学”这一概念.1938年,阿英发表《翻译史话》,内容讲的就是翻译文学.20~30年代出版的若干国文学史的著作,如胡适的《白话文学史》、陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》等都有专门章节讲述翻译文学.1998年,马祖毅出版的《中国翻译简史五四以前部分》也有大量涉及翻译文学的内容.1989年,陈玉刚等主编的《中国翻译文学史稿》出版,这可以算作是第一部翻译文学的专著.1998年,郭延礼著《中国近代翻译文学概论》更加系统地介绍了近代的翻译文学.但这些著作都只是对翻译史的研究,并没有对翻译文学这一概念进行理论阐述.1999年谢天振出版了《译介学》一书,第一次明确地指出了把翻译文学的定义、性质、归属等问题作为一个课题来进行研究.自那以后,中国翻译界和文学界展开了对翻译文学的学术争鸣和理论构建.

王向远认为:“翻译文学”指的是将原作转换为另外一种语言的文本,所形成的新的作品文本.它是文学作品的一种存在状态和延伸方式.“翻译文学”作为一个行为过程,是“文学翻译”;作为最终结果,是“翻译文学”[1].

佘协斌通过对比文学翻译与翻译文学,分析了翻译文学的性质问题.他指出,文学翻译与翻译文学是两个关系密切但并不相同的概念,相同点是二者都与文学及翻译有关,都涉及原作者与译者;不同点是二者的定义与性质各异:文学翻译定性于原作的性质,即外国(或古代、少数民族)文学作品的翻译,与之相对照的是科学(自然科学与社会科学)作品的翻译.翻译文学则是文学的一种存在形式,定性于译品的质量、水平与影响[

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)