关于法语翻译类论文范例,与关于现代法语翻译趋势相关毕业设计论文

时间:2020-07-05 作者:admin
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版)

本论文是一篇关于法语翻译类毕业设计论文,关于关于现代法语翻译趋势相关在职毕业论文范文。免费优秀的关于法语翻译及科学技术及计算机技术方面论文范文资料,适合法语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

【摘 要】由于我国经济的不断发展,国内对于能够掌握多种语言的人才的需求量在不断增多,法语就是其中的一种十分主要的语言种类.现代法语的运用已经十分普遍,再加上我国与别国之间的交流不断频繁,将来社会对于法语方面人才的需求也会逐渐增加.现代法语翻译的发展已经伴随着时代的发展产生了一定的变化.文章主要讨论的是现代法语翻译的发展趋势,以期为促进法语翻译的发展提供建议.

【关 键 词】现代法语翻译;发展趋势;国际交流

法语的需求量已经在不断增多,由于交流的不断增多和文化的碰撞,现代法语的翻译方面的问题也在逐渐呈现,法语翻译的技巧也要走向新的阶段.目前,我国国内对于法语知识的学习还不够成熟,许多关于法语的学习技巧和语法知识并不能被充分理解,而法语翻译作为其中比较复杂的一部分,应该得到更多时间的研究.笔者主要分析现代法语翻译的情况以及未来现代法语翻译的发展趋势,具体如下所述.

一、现代法语翻译概论

法语和汉语在很多方面具有很强的相似性,许多词语的运用和表达方面其中在客观情况下都有相同之处,但是毕竟两国之间形成了不同的历史文化特色以及风俗习惯,使得在进行法语翻译的过程中会需要进行变化,有助于文字的理解.在现代法语翻译中,需要更加注意一些词语在翻译时候的引申意义,从而更加符合文章的语境以及地域特色.另外,现代法语的翻译提倡更加灵活和多元化的用词.语言的发展是随着交流的不断加上和文化的相互影响而不断发展的,法语的翻译也是如此,越来越需要在进行法语翻译的时候更加灵活地运用词语.读者在阅读翻译作品的时候,往往会因为文化背景的不同而对相同的文字产生不同的理解,这就需要翻译者能够灵活考虑一些文化多元性的特点,灵活使用文字.现代法语翻译要求翻译者能够理解文字背后蕴含的文化信息,并需要在翻译的过程中尽量清楚地表达其最准确的含义,这就需要翻译者在原有的基础上增加一些修饰语来达到更好的效果.


本文来源 http://www.sxsky.net/daxuebiyelunwen/05010180.html

二、现代法语翻译发展趋势

(一)更加注重翻译技巧

在现代法语翻译中,最常使用的翻译技巧有分拆法和合并法.因为汉语和法语在有关句子成分等语法方面都存在很大的不同,汉语的句子比较短小,句子意思紧凑,但是法语一般都句子成分比较复杂,句子的成分中类似于定语、补语等成分很多,所以在进行翻译的时候一般会将法语句子进行拆分,这样能够有效取得更好的翻译结果.

例如,在翻译“Ilserencontraitenluiunpersistantbesoin

dejouerunepartieaveclesautreshommes,deleurgagnerlégalementleursécus”的时候,besoinde在这个句子中的作用是引导后面补语的作用,但是在汉语中却不能使用一个简单句来进行表述,所以在翻译的时候需要对句子进行拆分,可以翻译成:他坚持要和别人勾心斗角下去,一定坚持要将钱使用合法的渠道夺回,这在他看来是一种需要.


写法语翻译论文的技巧
播放:25779次 评论:4790人

(二)更加注重俗语化的运用

由于各国之间文化的发展,法语在使用俗语的频率在不断增多,这也就导致了现代法语的翻译要走向俗语化.在法语的使用传统中,一般粗俗类的词语使用在工人和农民等社会群体身上,而科学技术类的词语一般使用在有关科学技术的工作人员身上,俗语一般使用在一些行业组织和团体的专利上,这也体现了一定的文化背景和文化传统.但是现在由于时代的发展,法语的语言在使用的过程中已经不再有那么区别化的划分,社会各阶层之间的语言

后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版)
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:123456789@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位3-手机版)