当前位置 —论文政治— 范文

关于英语教学论文例文,与非外语专业翻译教学模式的反思相关论文查重

本论文是一篇关于英语教学论文查重,关于非外语专业翻译教学模式的反思相关毕业论文格式范文。免费优秀的关于英语教学及大学英语及英语翻译方面论文范文资料,适合英语教学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

[摘 要]随着市场对翻译人才需求的变化,现行的大学英语教学模式显然无法适应社会发展的需要.文章从翻译需求的多元化和专业化特征出发,剖析非外语专业翻译教学的现状及存在的问题,论述从非外语专业大学生中培养翻译人才的必要性与可行性.

[关 键 词]非外语专业;翻译教学;翻译人才培养

[作者简介]刘卫东,广西民族大学硕士生导师(兼职),梧州学院外语系副教授,广西梧州543002

[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1672―2728(2006)07―0205―03

一、引言

随着我国经济、文化、科技等领域的飞速发展,社会对人才的要求也越来越高.以前炙手可热的专职翻译职位已渐渐“失宠”,市场需要的是更加全面的人才,需要的是既懂外语翻译,同时又有着深厚的本专业知识的复合型人才.传统的囿于外语专业学生的翻译人才培养模式面临着困扰,单一外语专业知识和基础技能型的人才已显现出对市场的不适应.社会对翻译水平和翻译能力的需求使翻译教学不再局限于外语专业,培养翻译人才不再是外语专业的专利.市场需求的变化不仅对外语专业教育提出了新的课题,同时也给广大的非外语专业教育带来了新的机遇和挑战.因此,为了适应社会不断发展的需要,笔者认为有必要对外语翻译教学的现状进行审视与反思,对翻译教学的改革进行深刻思考和探讨.


本文来源 http://www.sxsky.net/zhengzhi/050820254.html

二、非外语专业翻译教学现状

目前在非外语专业大学英语教学的实施过程中,翻译教学所占的比例微乎其微,长期以来一直是英语教学当中的薄弱环节.现行《大学英语教学大纲》(修订本)认为“阅读是掌握语言知识,获取信息,提高听、说、写、译等能力的基础.因此在大学英语教学中应始终注重阅读能力的培养”.由于《大纲》确定了这个目标,大学英语教学无论是教材的编选还是教法的实施,都是围绕着阅读能力的培养和语言知识的传授来进行的,精读课是大学英语教学的主要形式,翻译能力的培养显然没有受到应有的重视.从课程设置来看,现在的大学英语教学基本上没有翻译教学课程的位置.在实际教学中,教师的教法和各项教学活动的安排都不约而同地受到四、六级考试大纲的支配.虽然近年来对大学英语教学改革的呼声越来越强烈,教育部也在极力地为减弱四、六级证书的作用而作出相应的变革,颁布了《大学英语课程教学基本要求(试行)》,明确了外语学习中对翻译的要求,但大部分教师在课堂上对学生的语言综合运用能力培养不够,尤其对学生翻译能力的培养不够,对翻译理论和技巧有规律、有计划、有步骤的传授不够.再者,目前大学英语教学使用的教材中完全没有系统全面介绍翻译知识的独立单元,所占篇幅最多的是阅读理解部分,涉及翻译的内容仅局限于每个单元后面的汉译英和英译汉练习,针对非英语专业大学生的翻译教材也为数极少,翻译教学缺乏系统性,学生的

关于非外语专业翻译教学模式的反思的毕业论文格式范文
关于英语教学论文例文
翻译能力根本得不到有效的提高.同时,不少外语教师对专业英语的教学认识不足.他们往往混淆教学翻译与翻译教学、通用英语与专业英语的区别,认为英语教学只是培养学生的英语语言技能,从而忽视了对学生专业英语的提高;更不用说对学生进行专业英语翻译的指导了.尽管有些大学为外语专业、经贸专业、管理专业等开设了专业英语课程.但更多的研究还只是局限于英语专业,如“外语+经贸专业”的培养模式.


英语教学学位论文撰写
播放:37586次 评论:4133人

非外语专业翻译教学模式的反思参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语教学的论文范本 大学生适用: 高校大学论文、专升本论文
相关参考文献下载数量: 12 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文前言 职称论文适用: 技师论文、中级职称
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 优秀选题

三、非外语专业翻译教学的必要性

随着社会对外语翻译人才要求的提高,大学英语教学面临着更新、更高的要求.然而,现行的教学模式显然难以适应社会发展的需要和社会对人才的需求,这与现行大学英语教学模式对翻译教学的忽视和误解是息息相关的.

1.语言能力并不等同于翻译能力

近年来,基于这样或那样的原因,大学生学习英语的动力和压力与日俱增,四、六级考试通过率越来越高,大学生在词汇、语法、阅读理解等方面的提高尤为显著.欣慰之余,人们却对他们的翻译能力不免担心.

许多学者认为,语言能力强的人翻译能力自然就强.但Krings等学者的研究却表明,“尽管语言能力是从事翻译工作的必要条件,但仅仅具备这一能力是不足以保证翻译质量的”.翻译能力是一个综合性甚强的概念,翻译能力的培养离不开翻译理论的学习和翻译技巧的训练,没有一定的翻译理论和技巧,单靠提高阅读能力、死记语法规则和扩大词汇量,是无法进一步提高学生的翻译能力的.现行大学英语教科书上虽然每一单元都提供有翻译练习(主要是汉译英的练习),但大多数的练习都只停留在句型的套换上,片面强调语言的转换而忽略逻辑思维的训练,缺乏从篇章结构上的宏观把握.这样的练习从根本上说不能算是翻译,充其量只能算是句型训练.单靠句子转换式的翻译训练系统性不强,难以让学生认识到翻译的实质,更不能让学生掌握一定的翻译理论和翻译技巧.“翻译能力的培养只有通过翻译教学才能实现.”而培养翻译能力不单要培养学生的语言能力,还要培养他们的逻辑分析能力、谋篇布局能力、文化转换能力等等.翻译是一门较为复杂的学科,翻译理论和技巧的传授是不可能在大学英语课堂上一笔带过的,而必须在学生达到一定的水平后开设专门的翻译教学课程,按照翻译教学的要求和目的进行训练.

2.通用英语与专业英语存在着较大的差别

目前,我国大学英语教学界对通用英语教学和专业英语教学之间的区别仍存在着认识不清的情况.不少的英语教师认为,英语只有一种,英语教学的任务就是培养学生掌握好英语的基本技能;只要基础英语学好了,专业英语就会迎刃而解.这一错误的观点严重影响了专业英语教学的发展,也阻碍了学生进一步应用英语技能以适应社会工作需要的目标进程,结果造成不少毕业生手握英语四、六级证书,英语成绩也非常优秀,但却连看懂本专业的英语原文资料也觉得非常困难,更不用说翻译了.因为他们所学的都是通用英语,要进行特定行业的英语运用,他们的英语学习还必须拓宽到适用于特定语言场合的专业英语.

一般而言,大学英语所涉及的单词词汇多为一些日常用语,而各个专业的专业英语所涉及的单词词汇则带有非常浓厚的专业色彩,并层出不穷地出现于各种专业文章之中.同是一个简单的词汇,在不同的专业其含义便会有较大的不同.例如,“pencil”一般指“铅笔”,而在光学上却是指“光线锥”、“射束”;在热学上的“colorpencil”指的是“笔型温度计”;“metalpencil”在机械上则是指“焊条”;“pencilrocket”在气象学上指的是“高空气象观测用的小型火箭”等.至于专业英语篇章的翻译,则更是复杂.这是因为,不同的专业,其文体类别有着不同的目的和功能,对语言的要求也是各不相同的.即使是同一文体,甚至同一文本,本身也有不同的目的和要求.这往往要求译者采用不同
的翻译策略.如果不管什么文体都

1 2

关于英语教学论文例文,与非外语专业翻译教学模式的反思相关论文查重参考文献资料:

高中政治论文范文

政治建设论文

政治初中论文

思想政治工作论文

中学生政治论文

企业政治思想论文

政治诚信论文

初一政治小论文

比较政治论文

高中政治创新论文

非外语专业翻译教学模式的反思WORD版本 下载地址