当前位置 —论文汉语言文学— 范文

汉语方面论文范文资料,与探析英汉差异与翻译相关毕业论文致谢

本论文是一篇汉语方面毕业论文致谢,关于探析英汉差异与翻译相关本科毕业论文范文。免费优秀的关于汉语及语言及语义方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:汉语和英语是两种截然不同的语言,翻译是如何处理这些不同,如何处理英汉差异,怎样翻译为好,怎样处理文化差异,如何处理用词,语篇,语义上的差异,本文就这些基本问题展开探讨.

关 键 词:差异;用词;语篇;语义

语言是重要的交流桥梁,翻译家尤金·奈达(EugeneA·Nida)于1999年指出:“语言是文化的一部分,但又是一整套最重要的、有联系的符号.正是通过这套符号,文化才得以展示和表达它所蕴含的传统和价值观念.”不同的语言反映着不同民族的文化、历史等诸多方面.翻译不仅仅是语言的转换,在广义层面上,更是一种跨文化交际.

汉语与英语是两种不同的语言,汉语缺了某些形式规则的约束,是一种形态变化极少的孤立语,在逻辑表达上重意合(parataxis),而英语中的谓语动词需要在形态上作变化,是曲折语.在表达的逻辑关系上重形合(hypotaxis),语言有着规范的形式.翻

关于探析英汉差异与翻译的本科毕业论文范文
汉语方面论文范文资料
译不是单纯的语言操作,而是将语言符号放置在特定社会的文化背景之下的.译者往往熟悉语言多于文化.英汉两种语言所体现的文化差异表现在多个方面,但主要集中在概念意义和联想意义上,可粗略归类为等额对应、差额对应和文化空缺.例如:

Tokilltwobirdswithonestone中文里的一箭双雕

Strikewhiletheironishot中文里的乘热打铁

在英文文化中可以找到现成的表达形式.这就是等额对等,严格的对应并不存在,不应该追求简单的等额对等而不顾意义.

差额对等是指汉英两种语言中都拥有某一种文化概念,但两种文化概念并不对等.最为典型的就是中国文化中的龙和西方文化中的dragon.在处理这类问题时需要慎重,淡化文化色彩,音译等都是可以采取的方法.有如white在英语中多象征着纯洁,常常和纯洁联系在一起,所以有“whitewedding”,西方文化中,新娘都穿洁白的婚纱.还有白雪公主(Snowwhite),而在汉语中白色常与不吉利联系在一起.传统婚礼中不穿白色,而选择大红色,在中国文化中象征着喜庆,吉祥.而在西方文化中,红色却更多地用来表达流血、残酷、危险.但也有正面的意思,例如redletterdays.表示圣诞节等节假日.颜色词在各种语言文化中都有.

而文化空缺是由于差异而造成的语言、文化现象空缺,无法找到现成的语言表达.但并不是不可翻译,传达的意念可以用另一语言表达.例如:

这位女士柳腰袅袅,美丽妩媚.中国文化中形容女性美的词汇,将女性的腰肢比为柳条轻轻摇曳的样子,韵味无穷,这是中国特有的对于女性的审美,但在西方文化中却找不到对应的文化现象,但也可传递意义,可翻译为:

探析英汉差异与翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于汉语的论文范文素材 大学生适用: 学校学生论文、专升本论文
相关参考文献下载数量: 52 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文提纲、论文题目 职称论文适用: 论文发表、中级职称
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 经典题目

Theladyofsmallwaistiselegantandgraceful.


怎么样写汉语硕士论文
播放:25919次 评论:6248人

Theladyiswillowy,elegantandgraceful.

英汉两种语言的文化差异表现在语言的许多方面.其中包括称谓,宗教信仰,寒暄交际,对动物,颜色的联想意义等等.

汉语和英语的差异不仅仅在与语言上,两种语言使用者在思维、认知、文化以及价值取向上也存在着差异,例如,文化上的差异就可以按照对自身的认识,对于社会责任,时间观念,人生观而分为各种不同的社会文化圈,例如Individualistandcollectivist,Universalistandparticularist,Mono-chronicandpoly-chronic,Internalandexternal..而中西方在交流方式上也会有所不同,按照不同的交流方式可以分为直接(direct)和间接(indirect)两种表达方式.这些差异通常会在词汇、语意、语法和语篇层次上表现出来.


本篇论文网址 http://www.sxsky.net/wenxue/03069696.html

中英文的不同也体现在用词、句子结构、以及语篇语义上.

首先,在用词上:英文中有谓语动词的变化来表示时态,被动.通过添加词缀进行形态变化,如like加un变为unlike,active形容词加ly变为副词.而汉语需要根据词在句子中的位置来确定词性和词类.在翻译词的时候,要考虑到词的指称意义、引申意义、联想意义、情感意义以及词语使用的语境.语境:例如take-off在航空中指的是飞机起飞,在经济中则可指经济的腾飞,economictake-off.

其次,在句子结构上:英语注重主语,而汉语话题比较突出,能做话题的成分比较灵活,可以是词、短语或者句子,这就会给汉译英带来麻烦,因为英语是主语突出的语言,在翻译时必须先确定主语.而汉语的主语却并不像英语主语那样突出,汉语是主题突出的语言.在翻译时可以增补主语heshewethingyou等等,也可增补形式主语it.动名词,不定式短语或者主语从句都可为增补的主语.英汉对译时少不了调整.英语中多倒装语,在汉译时一般用主语加状语加谓语加宾语的结构.英语为开放式语言而汉语为封闭式语言,在汉译英时可以先确定句子的主谓宾结构,在酌情调整.而在英译汉时就应该考虑汉语句子封闭性的特点,将英语中的修饰成分分流,译为小句子.

语篇是语义上连贯,结构上衔接有序的完整话语表达.话语片段表述一个相对完整的事件的逻辑关系.可以粗略的分为对称、主次、顺序和总分.(杨莉藜)汉语中的话题为主谓结构时,要慎重选择主语.例如:

每日点心钱,他也不买了吃,聚到一两个月,便透个空,走到村学学堂里,见那闯学堂的书客,就买几本旧书.

Healsosavedthecoppershewasgiveneachdaytobuyasnackwith,andeverymonthorsowouldseizeanopportunitytogotothevillageschooltobuysomeoldbooksfromthebookvendormakinghisround.

为了使译文中的主语保持一致.翻译中省略了汉语话题“每日点心钱”.

语篇补偿在汉译外时需要慎重.例如:上有天堂,下有苏杭.译为:Abovethereisaheaven,belowthereareSuzhouandHangzhou,乍看之下,以为译的不错,其实对于不了解苏州和杭州的外国人来说会显得很难理解.可以改译为:Asthereisacelestialcity,sotherearesuchparadiseasSuzhouandHangzhou.

而对于语义,研究发现,存在着语义韵的问题,语义韵是指超越单词范围的、历时累积的评价意义.语义韵的概念是由Louw(1993)首次正式提出的.他在论文的摘 要中给出了这样的定义:“语义韵是指前后一致的意义氛围(aura),受搭配词浸染(imbued)的某个词与该语义氛围相一致.”这在翻译时也是值得注意的问题,要注意选词.

例如:Duringthepastfiftyyears,thepolitical,economic,andsocialchangesinChinahavecauseddramaticchangesinpeople’slives.通过对语义韵的研究,将caused改为leadto比较合适.

翻译活动的重心是意义,通过汉英语的比较,文化,词,句子,语篇语义可以帮助我们更好的从事翻译活动.

参考文献:

[1]何其莘,仲伟合《英汉比较与翻译》,外语教学与研究出版社,2010.

[2]程锦绣,论英汉文化差异及其背景下的翻译策略,华中农业大学学报(社会科学版),(总45期)2002(3):105一205.

[3]唐义均,论汉英翻译中的语义韵问题,中国翻译,文章编号:1000-873X(2012)-05-0109&#

1 2

汉语方面论文范文资料,与探析英汉差异与翻译相关毕业论文致谢参考文献资料:

函授汉语言文学专业

西北大学汉语言文学

文学类论文大纲

汉语言文学专业留学

中文学位论文数据库

汉语言文学考研学校

汉语言文学就业方向

自考汉语言文学科目

有关文学的毕业论文

学位论文学术检测

探析英汉差异与翻译WORD版本 下载地址