当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于汉英翻译相关论文范本,与旅游资料汉英翻译的归结相关本科毕业论文范文

本论文是一篇关于汉英翻译相关本科毕业论文范文,关于旅游资料汉英翻译的归结相关在职毕业论文范文。免费优秀的关于汉英翻译及旅游及资料方面论文范文资料,适合汉英翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

和理解不可能对等,翻译中跨语言的话语的二次输出和理解更不可能对等.以往的翻译理论采用的是静态的描述法(deseriptiveapproach),关联理论框架下的翻译理论采用的是动态的阐释法(interpretiveapproach).所谓动态是因为:原语交际者和译者构成第一轮的交际双方,译者和译语交际者构成第二轮的交际双方,其认知结构和认知环境都是不定的,即一级动态,译者、译语接受者推理时所依据的最佳关联、对文本认知、欣赏所涉及到的最大关联(maximalrelevance)都有所不同,即二级动态.此外,不同语言构成的语篇(discourse)或文本(text)因语义和文化等因素的限制,不可能对等,即三级动态.由于交际固有的特性,翻译和翻译的方法论只能是动态的、阐释的.

而且,旅游资料译文在交际中,语境是一组语境假设,译语接受者可能会推导出不同的隐含,要想对等往往是很难的.此外,还有共时、历时问题:不同的译者会有不同的译文,不同时代的译者也会有不同的译文.

“对等”是一个静态的、模棱两可的概念,难以解释旅游资料翻译这一复杂的社会、心理活动,作为其翻译的指导原则比较不恰当,相反“趋同”这一动态的概念,很切合旅游资料翻译的本质属性,能很好地解释旅游资料翻译这一现象,也能提醒译者尽量向原文趋同.在条件许可的情况下,译语应尽可能向原语趋同.

例如,湖南张家界风景名胜区简介中有这样一句:

境内怪峰林立,溶洞群布,古木参天,珍禽竞翅,山泉潺潺,云雾缭绕.

尽管汉语中用四字排比句,但运用关联理论,其可趋同地运用英语平行结构译为:

Therearenumbersofstrangepeakstowering,clustersoflimestonecaveslocated,highancienttreesreachingtothesky,rareandpreciousbirdsflyinginthesky,cleanmountain-springsflowingandwhitecloud-mistfloating.

旅游资料汉英翻译的归结参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于汉英翻译的论文范文素材 大学生适用: 硕士学位论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 73 写作解决问题: 如何写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文设计 职称论文适用: 期刊发表、职称评副高
所属大学生专业类别: 如何写 论文题目推荐度: 优秀选题

3旅游资料汉英翻译之方法

既然翻译归结关联理论中,旅游资料不是“不可译”而是“可译”的,不是“静态的对等”,而是“动态的趋同”,那么翻译过程中,我们就可以“万变”――采用不同的翻译方法,如直译、意译、增译、减译等――而不离其“宗”――信息性、吸引性和使役性.意译,由于译文和原文的交际环境完全不同,原文中的某些内容如果直接移植到译文,可能和译文读者的文化期待相异,有可能产生价值观冲突,从而影响译文的可接受性,所以译文应尽可能顺应译语的文化风俗习惯.

增译,汉语旅游景介英译的预期读者可以分为三类:学者型读者、受过良好教育的普通读者、受教育程度不高的读者.无论哪种类型的译文预期读者和原文读者相比,他们的认知结构缺乏有关中国语言、文化和社会等方面的预设知识,这就要求译者对译文进行适当补偿操作,如补充相关背景知识作解释性翻译等.减译,任何对预期读者无用的多余信息或不实用部分,都应该删除、删节或简化.比如

关于旅游资料汉英翻译的归结的在职毕业论文范文
关于汉英翻译相关论文范本
8;不少汉语旅游景介常常使用大量的叠词偶句,以求行文工整、声律对仗,达到音美、形美和意美的效果.而大多数外国读者的民族文化心理和审美意识与中国人很不相同,对这样的内容感到陌生、费解.如果在译文中全部照搬,反而会显得矫揉造作,加重他们的阅读负担,而且,这样的内容有时不实用且没有实际意义.因此,英译时应该删除或简化.


这篇论文转载于 http://www.sxsky.net/wenxue/030341992.html

三结语

旅游资料英译虽异于文学、科技和其他语篇的翻译,但仍需从其文本的功能特征、形式和内容中诉求其本质,仍需研究其翻译理论和翻译技巧.我们认为旅游资料英译应把握其本原,利用关联原理,突现其呼唤功能和信息功能,以译文读者获取信息为目的,对各参数进行最佳关联,采取适当的翻译策略,实现旅游资料原文和译文的趋同.

注:本文为2008年度湖南省高等学校科学研究项目(编号:08C915)及校青年社科基金资助重点项目(2007101)阶段性成果.

参考文献:

[1]向洪全:《译学研究反思与本体回归――赵彦春〈翻译学归结论〉简评》,《山东外语教学》,2006年第4期.

[2]丛滋杭:《归结论与翻译学――简评〈翻译学归结论〉》,《外语研究》,2006年第4期.

[3]赵彦春:《翻译学归结论》,上海外语教育出版社,2005年版.

[4]赵彦春:《关联理论对翻译的解释力》,《现代外语》,1999年第3期.

[5]范振辉:《古代文学作品中特有表达的英译策略》,《作家》杂志,2009年第11期.

作者简介:杨立生,男,1975―,湖南城步人,硕士,讲师,研究方向:大学英语教学理论与实践、英语翻译理论与实践、旅游管理,工作单位:中南林业科技大学外国语学院.

1 2

关于汉英翻译相关论文范本,与旅游资料汉英翻译的归结相关本科毕业论文范文参考文献资料:

自考本科汉语言文学课程

大学生文学论文

汉语言文学考研院校

文学论文的研究方法

关于汉语言文学的论文

文学论文投稿

汉语言文学本科自考

汉语言文学专业排名

文学鉴赏论文

英文学士论文

旅游资料汉英翻译的归结(2)WORD版本 下载地址