当前位置 —论文汉语言文学— 范文

佛经相关论文范文参考文献,与佛经翻译家对中国文化之影响相关论文答辩开场白

本论文是一篇佛经相关论文答辩开场白,关于佛经翻译家对中国文化之影响相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于佛经及翻译家及语言学方面论文范文资料,适合佛经论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

经翻译和研习的推动下,文人学士积极探索汉语声律理论,相继发明了“四声”、“平仄”等声律理论,出现了以谢眺为代表的永明体诗歌.这种新的诗歌变种是古体诗和近体诗(唐朝律诗和绝句)之间的过渡产物,开辟了唐诗发展的道路.换言之,经由佛经翻译形成的反切理论和“四声”、“平仄”等声律理论为日后中华民族的瑰宝――唐诗、宋词和元曲的诞生奠定了语言学基础.

四佛陀跋陀罗与大乘有宗

与鸠摩罗什同时代,还有一位著名的佛经翻译家佛陀跋陀罗(觉贤).他原是印度佛僧,东晋十六国后秦时来华,先在长安石羊寺传授自己翻译的《达摩多罗禅经》、《新无量寿经&#

关于佛经翻译家对中国文化之影响的毕业论文模板范文
佛经相关论文范文参考文献
12299;等禅学经典,以后到建康(今南京)久居,以道场寺为译经中心组织翻译大批佛经.觉贤的译经著作以《华严经》(习惯称《六十华严经》,佛经四大翻译之一)、《达摩多罗禅经》、《观佛三昧海经》最为著名.除上述三部重要佛经外,觉贤还翻译过另外八部(二十余卷).虽然他的译经数量比不上鸠摩罗什,但在《六十华严经》的旗帜下,他创立了中国佛教史上堪与鸠摩罗什派大乘空宗相对立的另一大教派――大乘有宗(承传印度大乘佛教世亲有宗,宣传因缘出于三界,个人努力不同会招致不同的结果.这一学说有积极的一面).

觉贤翻译《六十华严经》之后,大乘有宗的另一部重要经典《十地论》随后也由三位有宗佛僧(勒那摩提,菩提流支,佛陀扇多)译出.后来有宗的慧光大师以《十地论》为依据,大力推进《华严经》的研究承传,逐渐形成慧光系统,即觉贤再传系统.慧光直传大弟子十五人,再传弟子众多,其中十人被列为十哲.同时,另一印度僧人真谛于后凉时代来华,传译大乘有宗经典.他翻译佛经二十部(七十卷),有大弟子八人,最著名者为智恺、法泰,再传弟子众多.这二大系统共同衍生出了后来的杜顺、智俨、法藏等华严宗大师.受觉贤译经的影响,大乘佛教有宗还出现过十地宗、摄论宗、地论宗等派别.

与鸠摩罗什大力弘扬禅学相似,觉贤翻译过《达摩多罗禅经》等著名禅学经典,高足有智严、贤高,再传弟子数百人,占据当时北部中国禅学翻译的半壁江山.由他们翻译传播禅学经典而后形成的中国式佛教――禅宗对中国文学的发展产生了巨大的影响.唐宋文人王维、欧阳修、苏轼和严羽、以及明清的李贽、黄宗羲、王夫之等人深受禅宗影响,不向往神仙或宗教的狂热,而是面向人生,强调直觉、灵感、意境等禅宗意念.王维的山水诗蕴含禅味,被奉为“诗佛”;严羽更是在其名作《沧浪诗话》中,正式以禅宗哲学作为理论依据,形成“以禅喻诗”的美学风气.此外,大量的禅门公案、灯录、偈颂本身就是中国文学的重要组成部分,甚至还被认为是开创了现代白话文的先河.

由觉贤创立的华严宗体系,包含复杂的神秘主义哲学思想,涉及万事万物普遍联系的观点、本质与现象、统一和差别等范畴,具有某些辩证法因素,代表了中国佛教哲学的最高水平.华严宗对后来的宋明唯心主义哲学影响巨大(如程朱理学中的论题“理”、“事”、“气”),表现出明显的历史和逻辑继承关系.


佛经学术论文的写作
播放:27106次 评论:6799人

至于各地兴修的华严宗庙宇(有些地方称法藏寺)和禅寺不计其数,对于古代中国的建筑、园林也有明显影响.例如,著名的河南嵩山少林寺便是北魏时期印度僧人佛陀禅师(俗称少林寺祖师三藏)传授禅法的场所.嵩山和少林寺都早已成为中国传统文化的承载点之一,对古代和现代中国都产生过很大的社会文化影响.

五玄奘与唯识宗

唐朝太宗、高宗时期,玄奘大师的译经代表了中国古代佛经翻译的最高水平.玄奘自太宗贞观三年,经西域前往印度求学佛经,于贞观十九年回到长安,历时16年.他从印度带回大量梵文佛经,共计657部.玄奘在长安慈恩寺和弘福寺设立庞大译场,组织翻译佛经近20年.他一个人就翻译出75部(1341卷).在翻译组织工作方面,玄奘分工细致,设有专人负责“证梵语”(解读原文),“笔受”(形成文字),“证义”(复核校对)、“润文”(文句修饰)等程序,往往数十人同时翻译一部经典.如翻译《瑜伽师地论》时,便有笔受5人,证文5人,证字2人,证梵语1人,证义7人,此外还有官吏“润文”和监督.无论从译经的质量和数量上看,玄奘的翻译事业都是空前绝后的.

佛经翻译家对中国文化之影响参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于佛经的论文范例 大学生适用: 本科论文、本科论文
相关参考文献下载数量: 36 写作解决问题: 如何怎么撰写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文前言 职称论文适用: 刊物发表、职称评副高
所属大学生专业类别: 如何怎么撰写 论文题目推荐度: 最新题目

玄奘门下弟子三千,高足也有七十,其当时声势可比孔子.其中最为杰出者是窥基、圆测,此外还有普光、发包、神慕、靖迈、顺、嘉尚、慧立、彦、神和宗哲十贤.玄奘在译经同时,传授印度大乘佛教《成唯识论》(10卷)和《俱舍论》等经典.他以空宗为依据,在他门下形成了一个规模庞大的佛教新宗派――唯识宗(或称法相宗、慈恩宗).玄奘为宗师,继之有慈恩(窥基)、慧诏、智周、世定等诸位大师.由此,玄奘在佛经翻译的基础上,把佛教教义发展到了极致.日本学者评价道:“玄奘虽然在成佛的道路上多少设置了一些障碍,但是他在印度寻求解决佛性问题的结果却是:在当世即可成佛.”

由于玄奘在世时极受唐朝太宗、高宗器重,唯识宗盛行于整个中国.玄奘去世后(664年),唯识宗持续了四五十年,随后逐渐衰弱,主要原因是该宗固守印度佛教教义,提高了普通百姓进入“天堂”的票价,统治集团渐渐发现唯识宗不能适应其需要,而失去了对它的兴趣和支持.

尽管如此,玄奘组织并亲自参与翻译的大量佛经,他树立的唯识宗,以及他的佛教教义中包含的辩证法,曾极大地影响了当时的中国社会.除此之外,作为佛经翻译家、教育家、宗主和哲学家的玄奘,还获得了他生前无论如何也意想不到的声誉.他去印度取经的不凡经历,被后人改编为长篇小说《西游记》,自元明以来广为流传.唐僧、孙悟空等智慧艺术形象历经数百年而不衰,以这部小说为蓝本的各类艺术衍生物层出不穷,这一切已经融为中华文化的有机部分.

另外,在八百年佛经翻译而逐渐形成的各种佛教典籍,对中国文字的词汇产生了广泛的作用,是中国历史上第一次大规模的外来词语补充时期,使汉语单音节词语开始向多音节词语的方向发展,为汉语言的社会功能提供了巨大的潜在发展机会.翻译家们创造和厘定了大量的汉语新词语,如“如来、观音、斋戒、和尚、尼姑、念经、西天”等,这些早已融入中国文化.

此外,佛经翻译对中国文学的重要形式之一――小说产生过决定性的影响.鲁迅曾坦言:“中国本信巫,秦汉以来,神仙之说盛行,汉末有大畅巫风,而鬼道愈炽,会小乘佛教亦入中土,渐见流传.凡此皆张皇鬼神,盛到灵异,故自晋迄隋,特多鬼神之怪之书.”魏晋南北朝盛行的志怪小说就是直接从佛经里面演化而来的.这种体裁后来在唐朝和宋朝演化为“传奇”和“话本”,到了明清二代进而形成了占据世俗文学头号地位的长篇小说.

六结语

佛经翻译对中国文化的影响,就整体而言,是全方位的.佛经翻译将印度佛教的精深和奥秘,引入儒家和道家占统治地位的中国本土,给中国传统文人学者和普通百姓,提供了思考人生、探讨宇宙的另外一条新奇௚

1 2 3

佛经相关论文范文参考文献,与佛经翻译家对中国文化之影响相关论文答辩开场白参考文献资料:

文学论文开头

鲁迅文学论文

英语文学毕业论文

汉语言文学本科毕业论文6000字

有关比较文学的论文

汉语言文学论文摘要

如何写文学论文

西北大学汉语言文学

文学论坛

英语文学

佛经翻译家对中国文化之影响(2)WORD版本 下载地址