当前位置 —论文文化校园文化— 范文

意义类在职毕业论文开题报告,与英汉习语的文化差异和翻译相关论文提纲

关于意义及文化及汉语方面的免费优秀学术论文范文,意义类论文提纲,关于英汉习语的文化差异和翻译相关论文范文素材,对写作意义论文范文课题研究的大学硕士、本科毕业论文开题报告范文和文献综述及职称论文参考文献资料下载有帮助。

摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,体现了一个民族的文化特点和文化信息.习语中的文化因素往往是翻译中的难点,文章从英汉文化差异着手,对英汉习语的翻译做出了探索.

关 键 词 : 英语习语 文化差异 翻译

一、英汉习语中所反映的文化差异

每个民族、国家的文化都不同于另一个民族、国家的文化,中西文化存在差别是显而易见的.美国人类学家鲍阿司指出,各个社会具有各自独特的文化,正因为这样,他们才具有不同于其他社会的风俗、习惯、信仰和社会机制.语言作为文化的一个组成部分,它反映了一个民族丰富的文化现象,特定的文化常把某种文化烙印加到语言上.英汉习语所反映的文化差异主要表现在以下方面.

(一)习俗差异

英汉习俗差异是多方面的,最典型的是在对狗这种动物的态度上.汉语中与狗有关的习语大都含有贬义:“狐朋狗友”,“狗急跳墙”等,尽管近年来养宠物狗的人数大大增加,狗的地位似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中.在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友,欧美人把狗看作家庭的一员,英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义.在英语习语中,常以狗的形象比喻人的行为.比如,you are a lucky dog(你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意日)等,形容人“病得厉害”用sick as a dog.与此相反,猫在中国的文化内涵中一般指其可爱精灵的特性,人们常用“馋猫”比喻人贪吃,常有亲昵的成分.在西方文化中,“cat”是魔鬼的化身,所以She is a cat是指“她是一个包藏祸心的女人”.

英汉习语的文化差异和翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于意义的论文范文素材 大学生适用: 硕士学位论文、学士学位论文
相关参考文献下载数量: 31 写作解决问题: 本科论文怎么写
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文前言 职称论文适用: 核心期刊、职称评初级
所属大学生专业类别: 本科论文怎么写 论文题目推荐度: 优秀选题

本文转载于 http://www.sxsky.net/wenhua/xywh/453916.html

(二)宗教信仰方面

宗教信仰有关的习语大量地出现在英汉语言中.中国是一个以信仰佛教为主的国家,佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”,“闲时不烧香,临时抱佛脚”等.在中国传统文化中,有道教的“玉帝”,佛教的“阎王”,神话的“龙王”,有“开天辟地”的盘古和“主宰自然界”的老天爷,这些概念在欧美文化中并不存在.在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如God helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱)这样的诅咒.对于中西宗教文化方面存在的差异,在翻译时应特别留神,否则就会出现失当现象.如英国翻译家大卫·霍克斯在翻译《红楼梦》中的刘姥姥说的“谋事在人,成事在天”这句话时,把它翻译成Man proposes, God disposes.汉语成语巧对英语谚语似乎形神兼备,由于两者存在不同的宗教背景和深层的文化差异,译文就有使刘姥姥由信佛教变成西方基督教的嫌疑.严格来说,此例文中的“天”与“God”并不完全对应,应译成“Man proposes, Heaven proposes”似更忠于原文.

(三)历史典故

英汉两种语言中有大量由历史典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义理解和翻译的.例如“三个臭皮匠,胜过诸葛亮”,诸葛亮是中国历史上的著名人物,他在中国读者的心目中是智慧的象征.英美读者未必知道他是何许人也,与“臭皮匠”又有什么关系,因此,只有采取直译和增译相结合的方法,才能使原语的文化信息得以充分再现,故该句可译成Three cobblers with their wits bined equal Zhu Geliang,the mastermind.英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话,如Achilles’heel(唯一致命的弱点),Penelope’s web(永远完不成的工作)等.

(四)生存环境的差异

习语的产生与人们的劳动和生活密切相关.英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界,而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地.比喻花钱浪费、大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”.英语中有许多关于船和水的习语,如to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存)等,汉语中没有完全相同的对应习语.在汉语的文化氛围中,“东风”即“春天的风”,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“骄阳似火”常被用来描述夏天.英国地处西半球,“报告”春天消息的却是西风,英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好”相连.莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比喻成夏天,Shall I pare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.

二、英汉习语翻译的方法

在翻译的方法上,直译与意译一直是翻译理论界争论的焦点.直译与意译是相对的,两者之间相互联系,且没有绝对的界限.

(一)直译

由于人们在感情、对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面意义、形象意义相同或近似,隐含意义相同.也就是说,此类习语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,可以互译.如:strike while the iron is hot“趁热打铁”,practice makes perfect“熟能生巧”等.相近似的有spend money like water“挥金如土”,都源于军事家策略的,汉语成语“破釜沉舟”与英语burn one’s boats.两个习语字面意义和形象意义近似,略有差别,隐含意义相同,形象意义互译.此类习语直译,保存了原文的字面意义、形象意义和隐含意义,保留了原文的风格,译文读者很容易理解、接受,是一种较佳方式.当原习语的隐含意义很明显或很容易推断时,读者可以通过字面领悟它的含义,直译字面意义.All roads lead to Rome译成“条条大道通罗马”,就是一个成功的例子.汉语中的“纸老虎”直译成paper tiger,外国人看起

关于英汉习语的文化差异和翻译的开题报告范文
意义类论文范文素材
;来能够明白其中的含义,并且会觉得很传神,所以现已成为正式的英美民族语言.另外,“丢脸”被直译成lose face,“走狗”译成running dog,大受外国人欢迎的“功夫”,英译成kongfu也算是直译法的一种.类似这样的习语译文,读者只要用心体会,就会明白其隐含意义,不但保留了原文的形象,而且增加了阅读的趣味. (二)意译

有些习语由于受文化因素的影响,在翻译时无法保留原语的字面意义和形象意义,可将原文的形象更换成另一个读者所熟悉的形象,从而传达出原文的语用目的,译出隐含意义.如何自然教授在《语用学与英语学习》中举的一个例子:when in Rome,do as the Romans do.如果按字面意义直译,人们会问为什么是罗马而不是别的什么地方,其实它的隐含意义就是“入乡随俗”,若译成“到什么山,唱什么歌”,则更为形象生动,至于译成以上两者中的哪一个,要视原文文体、上下文语境而定.“龙”在英汉两种文化中的意义完全不同,所以汉语“望子成龙”的形象在英译时不能保留,可意译为to expect one’s son to bee an outstanding person.有些习语在翻译时无法保留原文的字面意义和形象意义,只能译出它的隐含意义,如“天有不测风云”,因为汉语中“风云”的文化含义西方人一般很难理解,若把它的隐含意义译出,就会一目了然:Something unexpected may happen any time.这种情况在源于典故的习语中比较常见,如Achilles’ heel若直译为“阿克勒斯的脚后跟”,并不能让大多数人理解,而译出它的隐含意义“唯一致命的弱点”更恰当.有些习语含有褒贬义,翻译时不可随意对应.如speak of the devil and he will appear,而汉语谚语中“说曹操”并无贬义,把“雨后春笋”与like mushrooms相对应是不合适的,前者指好的事物大量出现,且有很强的生命力,而英语中的mushroom往往同时含有“生长迅速,灭亡也迅速”的意思.本文从历史典故、宗教信仰、生活习惯和生存环境等方面分析了习语中的英汉文化差异,提出在英语习语翻译中首先要保证原文隐含意义的准确传达,即翻译出原文的真正含义,在没有文化冲突的情况下兼顾形象意义和字面意义,并要根据具体的语境正确译出原文的褒贬意义.


怎样撰写意义学位论文
播放:39595次 评论:3786人

参考文献:

[1]张宁.英汉习语的文化差异及翻译.中国翻译,1999(3).

[2]朱耀先.谈谈中西文化差异与翻译.中国翻译,1997(4).

[3]孟建钢.文化·翻译·语用等值—兼谈符号学理论在翻译中的运用.中国科技翻译,2000(2).

[4]张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,1980.

[5]刘川,段跃萍.跨文化差异与词汇翻译.中国翻译,1996(1).

意义类在职毕业论文开题报告,与英汉习语的文化差异和翻译相关论文提纲参考文献:

英汉翻译论文
2,英汉互译三,复试方式和内。英汉翻译论文电信学院毕业设计外语系英语专业简介,本专业主要培养适应地方经济,文化,教育发展需要,具有扎实的英语语言基础,广博的英语文化知识,熟练运用英。

英汉法律翻译
须建立在不同语言和文化的对比分析基础上.英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(dictio。英汉翻译论文北京,英汉翻译论文2016年055101英语笔译(专业学位)25101思想政。

土木工程英汉论文
节的分组指导情况.,教师的专业背景是否覆盖土木工程的主要方向,专业方向是否有学科带头人,主。英汉翻译论文电信学院毕业设计外语系英语专业简介,本专业主要培养适应地方经济,文化,教育发展需。

土木工程英汉毕业论文
英汉翻译论文电信学院毕业设计 4,毕业论文:13周,第八学期第1-13周;,5,课外文化科技活动:1周,第八学期第14周;,6,就业实践:1周,第八学期第15周;,7,毕业教育:。

英语论文关于文化
位论文资助立项协议书,中共广州市委宣传部(以下简称甲方)就博士学位论文资助有关事宜与,(以下简称乙方)达成以下协议,一,经专家评审组评审,中。浅谈商务英语翻译中文化差异摘?要:商。

英语专业论文文化
委宣传部(以下简称甲方)就博士学位论文资助有关事宜与,(以下简称乙方)达成以下协议,一,经专家评审组评审,中。浅谈商务英语翻译中文化差异摘?要:商务英语翻译是一种语际转换.它不仅包。

英文医学论文翻译
医学论文英文翻译浙江大学维方式差异与英汉翻译技巧研究语言学河南城建学院董召锋规划项目80002016-gh-570谈张洁婚恋观的流变中国文学河南城建学院杨晓霜规划项。

医学英文论文翻译
医学论文英文翻译浙江大学维方式差异与英汉翻译技巧研究语言学河南城建学院董召锋规划项目80002016-gh-570谈张洁婚恋观的流变中国文学河南城建学院杨晓霜规划项。

医学论文英文翻译
医学论文英文翻译浙江大学维方式差异与英汉翻译技巧研究语言学河南城建学院董召锋规划项目80002016-gh-570谈张洁婚恋观的流变中国文学河南城建学院杨晓霜规划项。

政治经济文化论文
经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象经济术语翻译中的操控现象[摘要]经济术语翻译中普遍存在着受到多种因素操控的现象,本论文对经济术语在翻译的过程中政治、文化和经济这。

英汉习语的文化差异和翻译WORD版本 下载地址