当前位置 —论文经济— 范文

企业网站类有关论文范文集,与企业网站翻译的适用原则与独特方法相关论文发表

本论文是一篇企业网站类有关论文发表,关于企业网站翻译的适用原则与独特方法相关专升本毕业论文范文。免费优秀的关于企业网站及对外贸易及目的方面论文范文资料,适合企业网站论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

受的逻辑性强的口语体风格和“演绎式”的篇章结构.

(二)逻辑层次编译法

逻辑层次编译法指译者利用网络超文本、超媒体的优势和特点,把原本逻辑层次关系较为复杂的文本,以组织结构图或者流程图等方式分解成若干层次,以网络超链接方式翻译各个逻辑层次,实现串联.这种方法是将翻译与计算机网络技术的结合运用,同时也是信息透析归化法的深入运用.

例2:杭州***集团有限公司成立于1987年,前身为杭州市上城区校办企业经销部,公司从3个人、14万元借款起家,现已发展成为中国规模最大、效益最好的饮料企业.目前在全国29省市建有58个基地近150家分公司,拥有总资产300亿元,员工近30000人.23年来,公司以一流的技术、一流的设备,一流的服务,打造出一流的品质,先后投资100多亿元从美国、法国、德国、日本、意大利等国引进360余条世界一流的自动化生产线,主要生产含乳饮料、饮用水、碳酸饮料、果汁饮料、茶饮料、保健食品、罐头食品、休闲食品等8大类100多个品种的产品.

这是杭州某集团在网站上的企业简介,也是国内企业简介的常用模式.但是译者在翻译中却常常处于两难境地:一方面,如果不加改编直接译成英文(该网站选用这种方式),冗长的行文反而埋没了浏览者最关注的信息;另一方面,不经授权删改原文,违反译者的职业道德.利用网络超文本技术,采用逻辑层次编译法,就可以解决这个矛盾.

译文:Founded:1987;Headquarter:Hangzhou

(Establishedin1987,Hangzhou***GroupCo.,LtdhasdevelopedintoChina’slargestandmostprofitablebeveragepany.***wasformerlyasalesdepartmentinaschool-runbusinessofChangshengdistrict,withaloanof140,000RMBand3employees.)


大学企业网站本科毕业论文怎么写
播放:34864次 评论:3701人


本文地址:http://www.sxsky.net/jingji/0656275.html

Branches:150;Totalasset:RMB30billionyuan;Employees:30000

(Currently,***established150branchesin29provinces,totally58productionbases,withthetotalassetsof30billionyuan,and30000employees.)

Scopeofbusiness:foodandbeverage

(Forthe23years,therearemorethan360world-top-classautomaticproductionlinesworthmorethan10billionRMB,importedfromtheU.S.A,France,Germany,Japan,Italy,andsoon.Themainproductionareaswouldincludethemilkdrinks,drinkingwater,CSD,juicedrinks,teadrinks,health-carefood,cannedfood,leisuresnaps,totally8categoriesandmorethan100species.)

翻译之后,译者可将下划线内容设计成为超文本形式,置于主界面,而将括号中的内容设计成超链接文本,放在链接页,如果浏览者选择点开下划线的链接,他就可以看到括号中的文字.这种翻译方法是把原文的逻辑层次梳理出来,以超文本形式,分项分层列出,体现符合浏览者口味的演绎式的篇章结构,既完整、忠实的转达了原文作者的信息内容,又给浏览者选择是否需要查看具体内容的自主权,在大大提高浏览者效率的同时,也突出了作者信息的重点.

(三)信息重心转译法

信息重心转译法指译者在把握中西方思维方式和信息关注点的差异的基础上,通过信息重心转移方式,实现话语角度的转换.

例3:中华著名老字号――“***”,创建于1864年(清朝同治三年),历经几代***人的创业拼搏获得了长足发展.1999年1月,“***”被国家工商总局认定为“驰名商标”,是我国第一例服务类中国驰名商标.

译文:***,afamoushistoriedbrandofChina,wasestablishedin1864(thethirdyearofTongzhiofQingdynasty).Duringthe136year,***disheshavebeengreatlyenrichedduetodevelopingandinnovation.***roastduckenjoysahighreputationamongdomesticandoverseasconsumersforthepeculiarroasttechniqueandoutstandingquality.

原文中“历经几代***人的创业拼搏获得了长足发展”是站在企业角度的描述,而译文“Duringthe136year,***disheshavebeengreatlyenrichedduetodevelopingandinnovation”则以浏览者为中心,把信息重点转移到浏览者所关心的产品上面.原文中“驰名商标”也是由中国政府相关部门颁发,在西方,很少存在国家性质的向企业颁发的奖项.即使译出,也会让外商“不知所云”.所以“enjoysahighreputationamongdomesticandoverseasconsumersforthepeculiarroasttechniqueandoutstandingquality”把“奖”转译为“名声”不失为巧妙之笔.

本文讨论的网络翻译的两大适用原则――目的原则和效率原则,以及信息透析归化法、逻辑层次编译法、信息重心转译法三种独特的翻译方法都蕴含着一个共同的假设,即译者不再是一个被动的文本翻译工作者,而是英文网站建设的自主参与者,译者对文本中具有不同价值特征和价值度的信息加以控制和调节,可以在信息传播方向、手段、方式、反馈等各重要环节上充分发挥其主体性和能动性.根据网站的目的和网络交际的特点,设法改变和创造条件,使信息的传达顺应浏览者的需求,从而帮助企业走向更广阔的国际舞台.▲

参考文献:

[1]Reiss:Texttypes,translationtypesandtranslationassessment[A].InChesterman(ed.):ReadinginTranslationTheory.Helsinki:OyFinnLectura,1989.

[2]Nord:TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguagesEducationPress,2001.

1 2

企业网站类有关论文范文集,与企业网站翻译的适用原则与独特方法相关论文发表参考文献资料:

文化经济论文

经济社会学论文

经济学自考课程

有关经济管理的论文

国际经济法毕业论文

经济法硕士论文选题

经济法学案例分析题

经济管理硕士

经济学毕业论文范文

关于经济法学论文

企业网站翻译的适用原则与独特方法(2)WORD版本 下载地址