关于代词方面论文例文,与目的框架下英语童话中的人代词翻译相关毕业论文范文
本论文是一篇关于代词方面毕业论文范文,关于目的框架下英语童话中的人代词翻译相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于代词及文化教育及目的方面论文范文资料,适合代词论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
文中的第一个“her”本应译为“她的”,为了衔接上下文,译者把它具体化为“拇指姑娘”,以便清楚交代本段话的主语,回放前面提到的信息,使读者可以明白文中代词的所指,从而达到语内语际间的连贯.综上所述,在童话翻译中,可以结合目的论分析和解决代词翻译不当的问题,并借助目的论三原则探索相应的翻译方法.童话作为儿童文学的重要形式,除了注重其中代词的翻译外,当然还有许多东西要考虑在内,比如童话所揭示出来的儿童的认知能力,童话中暗含的文化内涵、背景知识等等,都需要译者在翻译中结合相关翻译理论总结思考,选取适当的翻译方法,做好童话翻译工作.
(本文为宁波大学2010年度学科项目[项目编号xks043]的成果之一.)
注释:
[1]http://.省略/yingyu/37/t-36037.
[2]钟求是《五月的铜像》,江南文学双月刊,2006年第六期,第6页.
[3]方梦之《译学辞典》,上海:上海教育出版社,2004年,第29页.
[4]http://.省略/Dutch-Fairy-Tales-for-Young-
Folks1.
[5]ElliotGriffis,William.WelshFairyTalesEbookcopyright:
2005.
[6]Andersen,Hans著.Kingsland,L.W.译.HansAndersen's
FairyTales:ASelection北京:外语教学与研究出版社,1995.6,第28页,第29页,第30页.
[7]安徒生著,叶君健译.《安徒生童话故事集》.北京:人民文学出
版社,2003.1,第59页,第166页.
参考文献:
[1]Munday,Jeremy.IntroducingTranslationStudies:Theories
andapplications[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
该文来源:http://www.sxsky.net/daxuebiyelunwen/05093079.html
[2]丁素萍,阎凯.英语第三人称代词预指照应及其翻译模式[J].长
春师范学院学报(人文社会科学版),2006,(3)
[3]范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性[J].中国翻译,2002,(6).
[4]杰里米芒迪.翻译学导论――理论与实践[M].李德凤编译.北
京:商务印书馆,2007.
[5]许建平.英语人称代词的翻译问题[J].清华大学教育研究,2003,
(S1).
[6]张锦兰.目的论与翻译方法[J].中国科技翻译,2004,(1).
(周春燕刘华浙江宁波宁波大学外语学院315211)
关于代词方面论文例文,与目的框架下英语童话中的人代词翻译相关毕业论文范文参考文献资料: