40
彭斯离开后,扎克在这天剩下的时间里不断地打电话,他对刘易斯的死依旧愤愤不
平,想象着如果有机会,他会怎么处置赖利。
他给父母打电话,终于找到了在大学里的父亲。他重复了一遍前天晚上留在答录机
里的话,要他们安心。父亲和母亲都已经在整理行装,准备到华盛顿来支持扎克。千万
别,扎克说。现在不要。他得考虑如何为自己辩护,太忙了,而且不管怎么样,预审听
证会总会过去的。会有需要他们支持的时候,但不是这次。
“我们非常爱你,扎克。”他父亲说,勉强答应留在普林斯顿。
扎克想都没想就说了一句他以前从未说过的话。“我也爱你,爸。”
罗伯特·奥克斯曼被认为是华盛顿军事法庭上最好的律师之一,每个接到扎克电话
的人都提到了他的名字。到了那天下午,他已经端着一个装满外卖中餐的盘子,坐在了
扎克的长沙发上。接到电话的一刹那,他就知道扎克是谁,并且立刻接下了这个案子。
“你讲的故事真是糟糕透顶,伙计,”奥克斯曼说道,在此之前,扎克用二十分钟
时间讲了联邦调查局的调查以及将军因为他知道得太多,设法压制他的事,“在这个城
市里呆了十几年后,什么样的事我都相信。到华盛顿的随便哪个地方挖一下,你都会挖
到化粪池,保证。可我想我们现在最好不要提联邦调查局。实话告诉你,它听起来太离
奇了,可能只会害了你。”
奥克斯曼吃了一大叉鸡和花椰菜,边嚼边说。
“我们要表明约荷是暗藏的敌人,而不是因为有打手威胁说要杀死他和他老婆。不
是这么回事。我们就用他自己的狗屁证词来逮住他。等我把他驳得体无完肤时,他就会
急得乱说一气了。基本情况是他的说法几乎和你的一样荒唐。我们难道真的会相信行动
小组里的每个成员都纠集起来对付他,要他改变说法,而且战友们的压力会这么有效,
他居然继续在全体审核委员面前撒谎吗?胡说八道。听起来他现在正在改变自己的论调。
所以我不打算采用你的说法。用他的更方便些。没必要画蛇添足。”
他们第一次谈过话后,奥克斯曼去五角大楼跟军方首席律师讨论案子的事,扎克留
在家里写辩护时递交的声明。六点钟,扎克完成了第一稿。有八页长,是用手写的。声
明中没提到福斯滕和谢尔曼。
扎克做了个三明治,打开电视新闻。最重要的报道是总统将于星期四晚上在国会前
做“国情咨文”演讲。美国广播公司驻五角大楼记者在提供的一则报道中讨论了中东武
器禁运的细节,以及军方反对的传闻。福斯滕的泄密战将进行到最后一刻。
七点钟,奥克斯曼回到扎克的住处,给了他一份托马斯·约荷中士的自供状。在奥
克斯曼看声明草稿时,扎克看了一遍自供状。
福斯滕的核心组织一点不留情面。他们把扎克说成一个在行动的每个环节都表现得
懦弱无能的人。约荷指控说当佩弗洛直升机在离海萨两英里的地方降落后,是扎克选择
了暴露接近,导致他们和伊拉克巡逻队短兵相接。他们一被巡逻兵包围,又是扎克坚持
要小组投降,而不是继续战斗,请求空援。最后,扎克没有指挥他们逃离海萨,约荷指
控道。相反,由于那个基地缺少足够的拘禁设备,小组人员才得以在监禁他们的屋子里
找到一个通风口逃了出去。在约荷的叙述中,扎克甚至宁愿留在那间屋子里,被当成战
俘对待,而不愿冒丧命的危险试着逃走。
当看到最后一部分时,扎克感到怒气在一点一点地上升。约荷证实坎弗是死于海萨
外的枪战中,但是他指责说坎弗的死跟扎克有关,说坎弗肩部受了伤,而离他最近的扎
克却没能在另一发子弹射进他身子的时候将他拖到隐蔽处。“我的坦率的评价是,如果
特津中尉能够及时地、勇敢地行动,那么贾里德·坎弗今天还活着。”约荷声明。在接
下去的自供中,他详细地描述了自己后来作假的缘由。总之,约荷说他害怕遭到小组的
排斥。扎克为这次行动而受到表扬是因为他是小组的头。他们告诉约荷在绿色贝雷帽队
伍中这种作假常常发生,他最好能习惯。
在随后的四个小时中,扎克和奥克斯曼仔细讨论了辩护中开始的陈述,把大部分都
重写了一遍,以具体驳斥约荷的指控。完成后奥克斯曼提到了另一件事:“今天一大早,
从五角大楼回来后,我接到了《华盛顿邮报》的电话。是一个叫里查兹的记者打的。”
“噢。我昨晚跟他说过话。”
“我想我不需要告诉你别再跟什么记者说话了,是吧?”
扎克点点头,指指傍晚时又拿下来的电话听筒。
“不管怎么样,里查兹正在为星期四的报纸写关于你的一篇长一些的报道,里面将
提到你在大学里吸毒以及服役期间过量饮酒的事。”
扎克耸耸肩。“我在第一次接受为从事秘密工作所需的调查时承认吸过大麻。见鬼,
军队里人人都喝得跟爱尔兰人似的。那又怎么样呢?”
奥克斯曼失望地瞪了扎克一眼。“里查兹告诉我他有两个消息来源证实你在康奈尔
大学吸过可卡因。如果这些指控成立,你麻烦就大了。还记得所有那些你签过名的调查
表吗?”
“记得。”扎克答道,他很清楚地知道奥克斯曼要说什么。
“那些东西就像纳税申报表,只不过更严肃。当你签名的时候,你就是在伪证罪刑
前宣了誓,说明就你所知,你提供的所有信息都是真的。同样的原则适用于调查官对你
的口头审查。”
扎克沉默了。他一直知道这个时刻会来的。第一次填表没有实话实说时,他曾后悔
过。但过后他觉得必须继续欺骗下去。
“我们得谈谈这事,”奥克斯曼催道,“你可能会面对更多的指控,这会给你带来
严重的刑罚。我要听真话。”
于是扎克告诉了他。奥克斯曼临走时说他第二天早晨会过来,他走后,扎克躺在床
上,焦虑使他既兴奋,又备受折磨。自打星期一早上六点钟以来,他一直没合过眼。现
在,他脑子里想着自己迅速瓦解的生活,怎么都睡不着。他站起来,打开电视,不断地
换着频道。
街对面七十五码处,正对着扎克那幢大楼的十二楼G套房间里,赖利也醒着。他穿
着派克大衣,坐在黑暗中,腿上横着把步枪,透过一扇开着的窗户,目不转睛地瞪着扎
克拉上的窗帘。他已经这样坐了六个小时,房间里的温度现在已低于零度。但是被赖利
杀死在卧室里的主人已不会再开口抱怨了。
十点刚过,一个粗壮的身影出现在扎克公寓的滑门边。赖利忍住没开枪。尽管他瞧
不起律师,但没必要杀死这个人。
于是他继续等下去。赖利看到扎克卧室的灯熄了,不一会儿又亮了起来。今晚特津
睡不着觉了,尤其是他现在正趟在浑水里。他需要的是到阳台上呼吸点新鲜空气,或者
在开窗时把窗帘拉开一会儿,打开窗户。来吧,勇敢的小伙子。
返回 |
下一部分