03
当然,其中也有不少讨价还价。在控制人口以防饥荒问题上,波利尼西亚人实行杀
婴。如果一个妇女3年内生的孩子超过一个,超生的孩子在出生时就被溺死。赖特发现
这种做法很可憎,就要特方尼禁止实行此法。另一方面,赖特也不得不作出某些让步。
他曾希望让妇女们穿上背心和裙子,男人们穿裤子,但被迫采纳更合理的波利尼西亚短
草裙,不穿任何内衣裤,光着脊梁,这是对妇女们的;对男人们,除了包裹生殖器用的
布包或者布袋外,别的什么也不穿。只有在特殊情况下,妇女们可穿塔巴裙,男人们穿
缠腰布。考特尼不无乐趣地讲到赖特的笔记中的一些章节,其中记录了赖特夫人及其女
儿们袒胸露乳,第一次出现在全村人面前,仅12英寸长的草裙被风高高掀起时的窘迫状
态。
还有许许多多别的妥协。波利尼西亚人不管在哪里的树丛中都可以大便。赖特认为
不卫生而加以反对,并寻求建公用茅厕,在村子两边各建一个。那些波利尼西亚人则认
为这项革新是煞费苦心的蠢行,为了敷衍赖特竟然应允了下来。借此,特方尼要求将他
对犯罪的惩罚制度加以推行。赖特曾企望实行一种将所有罪犯都流放到一条指定的山谷
里的办法。波利尼西亚人不愿接受。对谋杀罪,他们判犯人为奴。这意味着罪犯得变成
受害人家的奴仆,为奴时间等于被害者受害时的年龄到70岁之间的年限。赖特对这种惩
罚的粗糙还有一定顾虑,但同时也看到了它的公正,因而承认了它。我在此补充一点,
据考特尼说,这种惩罚至今仍在三海妖上实行着。
然而,我前面所说的一切,同特方尼及其40人的部落、丹尼尔·赖特及其代表的8
个人所一致赞同的性、爱情和婚姻习俗相比,又显得微不足道了。在这一点上,这些波
利尼西亚人和进步的英国人之间分歧很少,勿需折衷调和。赖特发觉,这个部落的性行
为不仅独特,而且比他所知道的或想象的都优越。这些行为几乎完全与他的哲学相适应。
总之,切实可行,而且行之有效。由于其中许多主张几乎准确地代表了赖特曾梦想实行
的东西,几乎没有必要进行调整或修饰。据考特尼估计,现今三海妖上的性行为习俗,
约有70%是原有的占优势的波利尼西亚习俗,约30%是赖特传授的。
我想在此插几句,现在特方尼和赖特的后裔是一个民族,一个种族了。有几年,特
方尼和赖特联合统治该岛。特方尼死后,赖特成了唯一的头人。当他尽享天年之时,他
的儿子已经过世,他的长孙,一个英国人和波利尼西亚人结婚的产物,成了新的头人。
多少年来,互婚继续不断。今天,在高加索人和波利尼西亚人之间没有什么区别。这里
生息着的只有海妖岛人民。这些人毫无异议地准确奉行着一个半世纪前的发起者们所一
致同意的爱情制度。
说到这一爱情制度,我要遗憾地说,考特尼不想费力去讲许多关于现行的习俗,但
他自愿告诉我的那些,看起来对任何人类学研究也够刺激的了。他所提到的一些内容如
下:
对14岁至16岁间的青少年都给予实用性教育。如我所理解,他们从理论上学习关于
性交的知识。毕业前,他们观察和参加实际做爱。这种方法,考特尼坚持认为,是完全
健康和有益的。
在青春期,海妖部落的男性要经受一次阴茎切割,同切包皮有些相似,以便露出阴
茎头。当伤口愈合后,他便同一个稍为大一点的女性进行首次性交,将伤痂去掉,这个
妇女教给他性技术。青春期女性,则要经历几年的拉阴蒂阶段。当拉出至少有一英寸长
时,她就被认为可以实际教给性交了。这种阴蒂的增大没有什么奇特的涵义,其动机仅
仅是提高快感。童贞,我想补充一点,在海妖岛上被视为体弱多病或有生理缺陷。然而,
从我自己在社会群岛和奥斯特罗尔群岛的观察来看,这些行为也不为陌生。
海妖岛上有间大屋,叫做共济社大棚。它的用途有二。单身汉、鳏夫和没有配偶的
妇女用作求婚和谈情说爱的地方。第二个用途,仅仅暗示给我,我的推断是更奇特,甚
至令人吃惊。这又关系到下面一句话的含义——我是在准确地重复我笔记上所记考特尼
的原话——“在任何时候,为任何要求得到满足的已婚男人或女人提供满足。”且不论
其意味着什么,但很明显不像有人所想象的那样是放任和纵欲。考特尼说,共济社的这
项“服务”是合情合理、合乎逻辑的,并且有严格的规定。他不想展开他的主题,只说
明了一点,在三海妖上,没有肉体上受压抑或者不快活的男人或女人。
结婚是在有关人员共同承认的情况下安排的。头人是婚礼的司仪,新郎邀请男女宾
客。仪式前,新郎从伏在地下的岳母身上跨过去,象征着比她优越。仪式后,新娘躺在
丈夫的胳膊上,每一个新郎邀来的男客,除了有血缘关系的亲属,都应邀同新娘性交。
新郎是最后一个。这种结合习俗,如果我的记忆还好的话,在别的几个波利尼西亚岛上,
尤其是在马克萨斯族中,也仍在实行着。
据考特尼说,离婚的指导是三海妖上最进步的做法之一。考特尼对此特别不愿告诉
我。然而,他又提到过,一组称作“主事会”的年长者不同意仅仅根据各方的要求或道
听途说的所谓证据,就可以离婚。他说,只有在经过有关各方的长期调查后,才能允许
离婚。我对此兴趣正浓,但考特尼却就此打住。
考特尼和莫尔图利都提到过一个一年一度在6月末举行的为期一周的节日。尽管两
人都讲到了体育竞赛、仪式性舞蹈、裸美比赛,但都不讲这个节日的主要目的是什么。
考特尼说:“古罗马人每年都过农神节,就像萨摩亚群岛上的乌泼鲁土人现在仍在过的
那样。海妖岛上的这个节日并不完全相同,它在某些方面仍然是一种纵情的形式,给已
婚的夫妇和未婚的人们以认可。在美国和欧洲,通奸和离婚简直太多了,你说是吧?在
海妖岛上则几乎没有。已婚的人回到家中,常常感到痛苦、疲劳和乏味,这里却不是如
此。那个所谓文明了的外部世界也许能从这些被看作原始人的身上,学到许多东西。”
这就是他对这个谜一般的节日所作的唯一的侧面介绍。
更多的关于海妖岛上的爱情习俗,考特尼和莫尔图利都不想讲。考特尼总结性地说,
就他所知,世上再无别的地方,爱的行为更少窘迫、紧张和恐惧。
这就是我知道的一切,海登博士。您或许想知道更多的关于这位托马斯·考特尼的
情况,但我无法效劳。我所知道的就是,他曾在芝加哥当过辩护律师,由于偶然事件来
到了海妖岛,选择了留下来的道路,并得到了留下来的许可,他什么也不想说。我发现
他有吸引力,有知识,经常挖苦外面的社会,忠于他后来加入的人群。我认为,他知道
您和您的著作并尊重之,这是一个很有利的条件。我感到,他相信您,我也相信他是认
真和值得尊敬的,尽管我们的会晤是短暂的,而且我还不满足。
这是我写过的最长的一封信,仅希望其内容能证明长得有理。我不知道您目前的情
况,海登博士,但是,如果您还能行动的话,那么通向一种新鲜而大胆的文化之门对您
大开,而所能受到的限制前面已经讲明。
请尽快回信,万勿耽搁。你有4个月的准备时间,但做这种事,4个月的时间显然是
短了。如果您有意前来,来信告诉我大致的日期。也要告诉我您一行人马的规模。所有
这一切,我将迅速转达给拉斯马森船长,他会再转告考特尼和现任头人鲍迪·赖特。然
后,他们会为您的到来和居留作出安排。如果环境条件不允许,也请告诉我。因为,请
相信我,虽然不情愿,但我还是将把这一情况再告诉给熟悉的另外一、两位人类学家。
除去路费,这次考察的花费不会很多。海妖岛上的人们将供给你们生活用品和食物。
付给拉斯马森的费用相当少。至于我,除了您的好意,当然还有对我因没有报告堪培拉
的特雷弗先生而失去的3000美元的补偿之外,别无他求。
唯望您身体健康,精神饱满。殷盼赐复。我一如既往,是
您的忠实的
亚历山大·伊斯特岱
莫德·海登博慢慢地放下信。她在读信时被完全吸引住了,恰像中了催眠术一样,
陷入沉思之中。但她感到在自身之内,预感和激情又开始燃烧起米,神经末梢在撞击和
震动着皮肤。这是一种有活力的感觉——全神贯注——自从她的丈夫也是她的同事去世
以来,有4年没出现这种感觉了。
三海妖!
这几个新鲜醒目的字,就像“芝麻,芝麻,开开门”一样奇妙,它们所引起的想象,
根本无需她那直觉的第二自我来加以接受和首肯。她的外部自我,即无情的逻辑(及其
权衡利弊的看不见的天平)、知识、经验,以及客观的职业敏感,紧紧抱住了这一邀请
不放。
这会儿,她平静下来,又躺到转椅里,想着信中的内容,尤其是考特尼讲给伊斯特
岱的那些实践。别的社会的婚姻行为对她总有一种吸引力。艾德莱过世后,她曾考虑过
的唯一实地旅游是到南印度去,同内亚尔部落住在一起。内亚尔妇女在正式嫁给一个男
人后,按照仪式将他送出去几天,然后一个接一个地招待她的情人,将后来生出的孩子
寄养在亲属家。这一习俗也曾对莫德有过短暂的吸引力,但当她意识到应当对内亚尔的
社会行为的整个模式感兴趣,而不只是对其婚姻方式时,便放弃了这个计划。她也知道,
这还不是她放弃这一计划的真正原因,说真的不是真正原因,她那时也不想作为一个还
在悲哀中的寡妇到遥远的南印度去。
现在,伊斯特岱来信了,而且她还跃跃欲试,身上出现了一种热能。为什么?信封
上高更画的邮票令他想起了《纳纳》及其作者的话,“是的,说真的,野蛮人教给了有
着悠久文明的人许多东西;这些无知的人已经教给人类在生活和幸福艺术上的许多东
西。”是的,这也是南海的那种简便舒适的方法的一部分。她对那儿的访问是她一生中
最幸福的阶段之一。她又想起了那个地方:温和的信风,高高的、健壮的、棕色皮肤的
人们,口头的神话传说,狂欢的仪式,绿椰子和红芙蓉的气味,柔和的、有点像意大利
声调的波利尼西亚语。
对那些时日的怀念打动了她,她立刻将感情抛到一边。正如高更曾指出的那样,总
有着一种更高的目的。野蛮人能教给文明化的来访者许多东西。可是,真真实实的,到
底能教多少?伊斯特岱的信中那个古怪的流浪汉考特尼在三海妖上的生活,听起来简直
是乌托邦式的田园诗。世上真会有乌托邦吗?“乌托邦”这个词来源于希腊语,其字面
意思为“不存在的地方。”莫德无情的人类学训条迅速提醒她留心,判断一个社会是否
是乌托邦式,需要一整套基于本人对事物理想状态预先构想的衡量标准。没有一个真正
的人类学家可以妄称要找到一个乌托邦。作为一个人类学家,她可以提供某种关于什么
可能一种好的生活方式,或者什么可能是一种最完善文化的处方,但不能肯定一个地方
像乌托邦,另一个地方则不像。
不,她告诉自己,她不是在追求某种大有问题的空想浪漫世界,她追求的是另一种
东西。她的同事玛格丽特·米德在20岁出头时便去过帕果帕果,在乌·萨默塞特·莫姆
曾在那儿写过《雨》的那个旅馆里小住了一段时间,和萨摩亚妇女生活在一起,并且向
世界报告了在这些人中没有性抑制是如何消除性对抗、侵犯、紧张的。一夜之间,玛格
丽特·米德便获成功,因为西方世界对禁果总是好奇心十足,并伸出乞讨之手。事情就
是这样,莫德最后对自己说。西方世界需要自救和速效良方,海妖岛是否代表乌托邦并
非问题所在,海妖社会能否教给文明人什么东西也不是问题所在,真正的问题对莫德来
说现在已经明白了:不是世界所需要的什么东西,而是她本人急需的东西令她激动。
她想起了爱德华·萨博写给露丝·本尼迪克的一封信。那时,露丝正计划向社会科
学研究委员会申请要钱。萨博就她的课题警告露丝:“看在上帝份上,万勿使之像去年
的题目那样遥远和专门化。普韦布洛神话一点也不比阿萨巴斯卡语的动词更能令人振
奋……搞一个有生气的项目吧——那样您会得到所需要的。”
搞一个有生气的项目吧——那么,您会得到所需要的。
莫德猛地坐了起未,她的平跟鞋皮底砰地落在桌子下面的地板上。她把信扔在面前
的记事簿上,两手十指交叉,思考着在她目前状况下的这一奇异发现。
打她独身一人来,还没处理过这类情况,这有点像岁月的礼物。三海妖的文化——
其中有的她在别的实地考察中碰到过,有的则是从未知晓的——正是符合她的题目的那
一种。她一直是避免陈旧、蹈人覆辙、拾人牙慧。她总是拒绝搞乏味的、相似的平行研
究。她有着——她只对自己承认——对非凡、奇妙、稀奇事情的特殊嗅觉。现在,这种
事情就在她鼻子底下,除她以外再也没有别的人类学家知道。一切都十分有利:时间限
在6周之内,而不是通常所需的在野外呆一年,这样就可以不必为有意的浅尝辄止而受
到良心谴责;一个就其本质来讲,不仅从科学上,而且从普及上,都需要见诸笔端,公
之于众的题目;而且,说真的,是那个朦朦胧胧纠缠了她这么长时间的问题的一种简捷
解决途径。
她的思绪又转到两个月前沃尔特·斯科特·麦金托什博士给她的那封信上,他是她
先夫的大学同事,后来也成了她的好友。现在,他是一个声名显赫的人物,一个有影响
的人物,其名声和影响米自于作为美国人类学家协会主席的政治权力比其在物理人类学
上的造诣要多些。他写信给她,以值得信赖的朋友的身份,以敬慕者的身份,严格地说
是以介于二者之间的身份,悄悄地告诉她有个重要的、报酬甚丰的职务在一年半后将招
人。这个工作是美国人类学学会的国际性刊物《文化》的主编。现任主编已80多岁,经
常闹病,不久就要退休,这个有着无比威望和牢靠的终身职务将成空缺。
麦金托什明白地表示,他将推荐莫德接替这一职务。可另一方面,他的委员会里的
几个同事则倾向于一个更年轻的人选大卫·罗杰逊博士,其最近的文章出色地反映了对
非洲的两次实地考察旅行。因为一个沸腾的非洲出现在新闻报道中,罗杰逊也名声大振。
在这种情况下,麦金托什写道,他本人并不认为罗杰逊有莫德那样广泛的对多种文化的
经历,或者有像她那样同世界上这一领域中的那些人的广泛联系。麦金托什感到她适合
这一职务。可他在字里行间也透露,问题是要委员会的成员们也认为她合适,比罗杰逊
更有能力做好这一工作。
麦金托什以他那委婉的方式暗示了障碍之所在。自艾德莱去世,莫德独自一人做得
很少。当小年轻们前进之时,她却在原地不动。除了几篇改写过去的实地考察的东西外,
她已经有4年没发表一点东西了。麦金托什曾敦促她再走一遭,也是最后一遭,实地考
察,带回一个新的研究成果,一份原始报告,可以在下次为期3天的例会上读给委员会
听。这次例会将于感恩节后不久在底特律召开,首先就要选出《文化》的新任主编。麦
金托什满怀希望地写道,假如莫德有了任何新的实地考察旅行和写出新报告的计划,他
要求她迅速告知,以便为她安排在委员会会议上宣读的时间。
麦金托什的信令她为之一振,给了她希望,因为这一职务正是她生命的此刻所需要
的。有了这一职务,她就不必再受那野外辛劳之苦,不必在教乳臭未干的学生那种单调
乏味中来耗尽余生,不必受那些索要调查报告的要求的折磨。不必为安全担忧或为日后
要依靠马克而担忧。
有了这一职务,她将有两万元的年薪、设在华盛顿特区的办公室、在弗吉尼亚的一
座别墅,并成为国家的荣誉退休人类学家。可是,对麦金托什信中说的上述报酬所带来
的暂时刺激,她难以决断行事。她又陷入了以往的无精打采之中。惰性太强了,难以计
划一次新的研究;太疲倦了,难以强打精神投身行动中。耽搁了一些时间后,她终于感
激而又含混地回复了麦金托什的好心建议。多谢,多谢,她将再看一看,再想一想,然
后再告诉他。两个月过去了,她什么也没干。现在,她正在爱抚着伊斯特岱的信。
是啊,她有了活力。她盯着屋子里的书架,上面排列着她和艾德莱写的一卷卷关于
斐济人、阿桑蒂人、美浓人、吉瓦洛人、拉普人的书。她似乎看到了排列在上面的另一
本新书:海妖岛人。
她听到了脚步声,听得出是克莱尔下楼梯的声音。媳妇克莱尔和儿子马克住在楼上。
莫德和马克不能老住在一起,因为他已结了婚。她猜想,从社交上和职业上说,他会因
离开她而烦恼。三海妖将会使儿子独立生活成为可能,她的自由也是马克的解放。她知
道,这会有助于他们的婚姻,接着她又犯寻思,为什么她会想到他们的婚姻需要帮助呢?
今天早晨还不是考虑这个的时候,以后再说吧!
那座核桃木壳电动台钟告诉她,离上课还有50分钟。所有这一切一下子涌进她的脑
海里,最好做笔记记下来,别忽略了什么事情,时间是最重要的。
她拿起伊斯特岱的重型信,就像对待圣书中的一个篇章,轻放一边。她将巨大的黄
色记事本放在面前,找出一支圆珠笔,急速地写了起来:
“第一,草拟一个精彩的项目报告给赛勒斯·哈克费尔德,争取获得一笔较大的费
用。”
“第二,同马克和克莱尔——还有几个毕业生——商量伊斯特岱信中提到的研究,
以形成一个报给哈克费尔德的东西。研究区域为三个海妖岛——历史上有没有提到过像
海妖岛这样的记载?——研究丹尼尔·赖特和戈德文——研究别的地方同三海妖岛上并
行的习俗——深入了解考特尼的背景,等等。”
“第三,精选可与我们同行者的名单。哈克费尔德喜欢大名鼎鼎者。可能人选——
隆姆·卡普维茨,植物学和摄影——雷切尔·德京,精神病学——沃尔特·泽格纳,医
疗——奥维尔·彭斯,比较性学研究——以及别的几个。一旦哈克费尔德点了头,口授
克莱尔写信给所有考察队成员,询问是否可能参加和有兴趣。”
“第四,给麦金托什去信问一下,向委员会例会宣读关于波利尼西亚人种学的新研
究报告是否还有可能,告诉他有关三海妖的事,不要写信,打电话。”
她向后靠了靠,审阅着黄色记事本,感到已经把全部马上要做的事都包括进去了。
这时,她意识到落下了一项任务,也许是最重要的一项,她又一次俯到记事本上。
“第五,写封信,航寄给亚历山大·伊斯特岱——塔希提——今天晚上。告诉他
‘去’——我绝对要‘去、去、去’!”
返回 |
下一部分